menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #776957

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nickyeow nickyeow March 3, 2011 March 3, 2011 at 1:02:54 PM UTC link Permalink

我看英文句子指的,應該是 Tatoeba 的「Needs Native Check」標籤才對。:-)

Martha Martha March 3, 2011 March 3, 2011 at 1:17:57 PM UTC link Permalink

是喔,我沒有想到耶。 因為在台灣,NCC指的是 國家通訊傳播委員會,我直覺就這樣翻了。 如果是像你所說的,那我改吧。 不過, 英文縮寫簡寫的含義很多, 這個句子只寫NCC沒前文沒後文,實在不是很好的句子。

FeuDRenais FeuDRenais March 6, 2011 March 6, 2011 at 2:10:47 AM UTC link Permalink

妳好。英文句子的NNC指的就是nickyeow說的Needs Native Check。

Martha Martha March 6, 2011 March 6, 2011 at 2:17:36 AM UTC link Permalink

不論如何,我保留NCC不作翻譯,這樣應該可以吧?

FeuDRenais FeuDRenais March 6, 2011 March 6, 2011 at 2:28:48 AM UTC link Permalink

那樣當然可以。 只要刪除英文句子和中文句子的鏈接。 nickyeow,這一點你能不能做? 我沒有刪除鏈接的能力。

Zifre Zifre March 6, 2011 March 6, 2011 at 2:57:34 AM UTC link Permalink

我删除了链接。 :-)

FeuDRenais FeuDRenais March 6, 2011 March 6, 2011 at 12:33:37 PM UTC link Permalink

Martha, 我好像誤解了妳的意思。 我還以為妳說保留NCC不作翻譯的意思是妳不想把NCC改成NNC,反而妳的意思好像是妳不想把Needs Native Check翻譯成中文。 要是那樣的話,鏈接可不要刪除,只要把NCC改成NNC。

很抱歉,大家。 我把你們的評論看得太馬虎了。

Martha Martha March 6, 2011 March 6, 2011 at 12:47:17 PM UTC link Permalink

我想這樣應該就符合你說的了吧? 沒有錯了吧?

我希望以後加的句子中有簡寫縮寫的句子,尤其是歐美語,如果加句子的人確定知道簡寫縮寫的意義就要在評論上說明。這樣比較清楚。我也把這個句子還給Tatoeba好了,也許有人更知道NNC的意思。

FeuDRenais FeuDRenais March 6, 2011 March 6, 2011 at 3:28:28 PM UTC link Permalink

因為NNC的意思連在Tatoeba上還不是每個人知道的一件事,那妳說得很對,意思真的不清楚。 要是大家想把NNC這個縮寫的使用普及一下,那最好寫NNC。 不過,Tatoeba的社會員還沒有談到這一點,所以妳這樣剛寫的應該最好。

FeuDRenais FeuDRenais March 7, 2011 March 7, 2011 at 11:44:08 AM UTC link Permalink

Zifre,你把你刪除的鏈接恢復吧。

Zifre Zifre March 7, 2011 March 7, 2011 at 3:53:09 PM UTC link Permalink

完成。

Martha Martha March 12, 2011 March 12, 2011 at 6:51:10 PM UTC link Permalink

OK.

DaoSeng DaoSeng January 11, 2022 January 11, 2022 at 6:31:08 PM UTC link Permalink

「母語者」?

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #776430You can remove the NNC..

你可以刪除國家通訊傳播委員會。

added by Martha, March 2, 2011

linked by Martha, March 2, 2011

你可以刪除NCC的標簽。

edited by Martha, March 3, 2011

unlinked by Zifre, March 6, 2011

你可以刪除NCC的標簽。

edited by Martha, March 6, 2011

你可以刪除NNC的標簽。

edited by Martha, March 6, 2011

你可以刪除「需要母語確認」的標簽。

edited by Martha, March 6, 2011

linked by Zifre, March 7, 2011

linked by Zifre, March 7, 2011

linked by Zifre, March 11, 2011