
I've confirmed with a few native Chinese speakers that
讓我們從兩端吃這百吉冰好嗎?
让我们从两端吃这百吉冰好吗?
is incorrect both with grammar and the word pocky. They both strongly feel that this is not a dialectual differecne also.

百吉冰 seems to be due to confusing Pocky with Poki 百吉 brand ice cream. So I unlinked this from the English sentence. But grammatically, it seems fine to me. How would those native speakers correct this sentence?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #373251
added by Martha, March 21, 2011
linked by Martha, March 21, 2011
unlinked by Yorwba, May 15, 2020