clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Filter by language

Classical Japanese (Bungo) (51 sentences)

Sort by: date of tag
Sentence #729887 — belongs to arihato
jpn
虎穴に入らずんば、虎子を得ず。
info
Translations
chevron_right
deu
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
info
chevron_right
deu
Wenn man nicht des Tigers Höhl’ betritt, erlangt man auch nicht seine Jungen.
info
chevron_right
eng
Nothing ventured, nothing gained.
info
chevron_right
eng
You can't accomplish anything without taking a risk.
info
chevron_right
rus
Волков бояться — в лес не ходить.
info
Translations of translations
chevron_right
ber
Ma ur tqemmreḍ acemma, ur d-trebbḥeḍ acemma.
info
chevron_right
ber
Ma ur tqemmrem acemma, ur d-trebbḥem acemma.
info
chevron_right
ber
Ma ur tqemmremt acemma, ur d-trebbḥemt acemma.
info
chevron_right
ber
Win ur yettqemmiren acemma, ur d-irebbeḥ acemma.
info
chevron_right
ces
Risk je zisk.
info
chevron_right
ces
Kdo se bojí, nesmí do lesa.
info
chevron_right
cmn
不入虎穴,焉得虎子。
info
chevron_right
dan
Hvo intet vover, intet vinder.
info
chevron_right
eng
No risk, no reward.
info
chevron_right
epo
Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
info
chevron_right
epo
Kiu nenion hazardas, nenion gajnos.
info
chevron_right
epo
Kiu ne kuraĝas, tiu ne profitas.
info
chevron_right
epo
Kiu timas bestaron, ne iru arbaron.
info
chevron_right
fin
Jos ei yritä, ei saavuta mitään.
info
chevron_right
fin
Se ei pelaa, joka pelkää.
info
chevron_right
fra
Qui ne tente rien, n'a rien.
info
chevron_right
fra
Qui ne risque rien n'a rien.
info
chevron_right
fra
Qui ne risque rien, n'a rien.
info
chevron_right
fra
Il n'y a pas de profit sans risque.
info
chevron_right
fra
À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.
info
chevron_right
fra
Qui ne s'aventure, n'a cheval ni mule.
info
chevron_right
fra
Qui craint les animaux ne va pas en forêt.
info
chevron_right
fra
Qui a peur du loup ne va pas au bois.
info
chevron_right
fra
On ne saurait rien accomplir sans encourir de risque.
info
chevron_right
ina
Illes qui time lupos non debe ir al foreste.
info
chevron_right
ita
Se non si osa nulla, non si può neppure vincere nulla.
info
chevron_right
jpn
虎穴に入らずんば虎子を得ず。
info
chevron_right
jpn
冒険をしなければ何も得られない。
info
chevron_right
jpn
冒険をしなければ何も手に入らない。
info
chevron_right
jpn
冒険をしなければ何も始まらない。
info
chevron_right
jpn
思いきってやらなければ何も手に入らない。
info
chevron_right
jpn
危険を冒さなければ何も得られない。
info
chevron_right
jpn
何も賭けなければ、何ももうからない。
info
chevron_right
jpn
何の冒険もしないなら、何も得られない。
info
chevron_right
kor
전혀 위험을 감수하지 않으면, 아무 것도 얻을 수 없다.
info
chevron_right
kor
시작이 반이다.
info
chevron_right
kor
도전하지 않으면 얻는 것도 없다.
info
chevron_right
kor
부뚜막의 소금도 집어넣어야 짜다.
info
chevron_right
nld
Wie niet waagt, die niet wint.
info
chevron_right
nld
Wie niet waagt, niet wint.
info
chevron_right
nld
Niet geschoten is altijd mis.
info
chevron_right
nld
Wie angst heeft van de bladeren, die jaagt niet in het bos.
info
chevron_right
nob
Den som intet våger, intet vinner.
info
chevron_right
pes
کسی که جرأت نکند، برنده نمی‌شود.
info
chevron_right
por
Quem não arrisca não petisca.
info
chevron_right
por
Quem tem medo, não vai à guerra.
info
chevron_right
por
Quem não arrisca, não petisca.
info
chevron_right
ron
Cine nu riscă, nu câştigă.
info
chevron_right
rus
Кто не рискует, тот не пьёт шампанское.
info
chevron_right
spa
El que no arriesga no gana.
info
chevron_right
spa
Sin riesgo, no hay beneficio.
info
chevron_right
spa
El que no arriesga, no gana.
info
chevron_right
spa
Quien no arriesga, no gana.
info
chevron_right
spa
El que nada arriesga, nada tiene.
info
chevron_right
spa
Nada arriesgado, nada ganado.
info
chevron_right
srp
Ko ne reskira, ne dobija.
info
chevron_right
tlh
bISuDbe'chugh bIQaplaHbe'.
info
chevron_right
tur
Bir risk almadan hiçbir şeyi başaramazsın.
info
chevron_right
ukr
Хто не ризикує, той не п'є шампанське.
info
chevron_right
uzb
Bo'ridan qurqqan to'qayg'a kirmas.
info
{{vm.expandableIcon}} Show 60 more translations Fewer translations
Sentence #2141622
jpn
すべて惡を行ふ者は光をにくみて光に來らず、その行爲の責められざらん爲なり。
info
Translations
chevron_right
deu
Wer Böses tut, der hasst das Licht und kommt nicht zu dem Licht, damit seine Werke nicht aufgedeckt werden.
info
chevron_right
eng
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
info
Translations of translations
chevron_right
epo
Kiu faras malbonon, malamas la lumon, kaj ne venas al la lumo, por ke liaj faroj ne estu malaprobitaj.
info
chevron_right
fra
Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient démontrées coupables.
info
chevron_right
heb
כִּי כָל פֹּעֵל עַוְלָה שֹׂנֵא אֶת הָאוֹר וְלֹא יָבֹא לָאוֹר פֶּן יִוָּכַח עַל מַעֲשָׂיו.
info
chevron_right
jpn
悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
info
chevron_right
rus
Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его.
info
{{vm.expandableIcon}} Show 2 more translations Fewer translations
Sentence #1681274
jpn
君がため春の野に出でて若菜摘む我が衣手に雪は降りつつ
info
Translations
chevron_right
deu
Sie dir zu geben, sammle frische Kräuter ich im Frühlingsfelde, derweil auf meinen Ärmel rieselnd fällt herab der Schnee.
info
Sentence #1734683
jpn
柿くへば鐘が鳴るなり法隆寺。
info
Translations
chevron_right
deu
Beim Mahl der Kaki erscholl der Schlag der Glocke. Der Hōryū-Tempel.
info
chevron_right
deu
Beim Mahl der Kaki erscholl der Schlag der Glocke. Hōryūji.
info
Sentence #1599026
jpn
色は匂へど 散りぬるを 我が世誰ぞ 常ならむ 有爲の奧山 今日越えて 淺き夢見じ 醉ひもせず。
info
Translations
chevron_right
deu
Zwar duften die Blüten noch, doch abgefallen. Wer ist in unserer Welt, der ewig sein wird? Der Vergänglichkeit Berge heut' überquerend, werde ich nicht seicht träumen, bin auch nicht berauscht.
info
Translations of translations
chevron_right
epo
Ja ankoraŭ la floroj odoras, tamen defalintaj. Kiu en nia mondo estas estonta eterne? La montojn de la pasemo transirante hodiaŭ, mi ne softe revos, nek ravon sentos.
info
chevron_right
epo
Odoras plu la floroj, sed defalintaj. Kiu do niamonde eterne vivos? Dum transas mi hodiaŭ la montojn de l' pasemo, mi ne supraĵe revos, nek ebrieton sentos.
info
Sentence #1598947
jpn
君ならで誰にか見せむ梅の花 色をも香をも知る人ぞ知る。
info
Translations
chevron_right
deu
Wenn du es nicht bist, wem soll ich sie dann zeigen, die Pflaumenblüten? Die Farbe sowie den Duft, wie wenige kennen sie!
info
Sentence #1586760
jpn
ダビデ、サウルに言ひけるは我は誰ぞ我が命はなんぞ我が父の家はイスラエルに於いて何なる者ぞや我いかでか王の婿となるべかんと。
info
Translations
chevron_right
deu
David aber antwortete Saul: "Wer bin ich? Und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, dass ich des Königs Eidam werden soll?"
info
Sentence #1593018
jpn
イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。
info
Translations
chevron_right
deu
Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: „Was sucht ihr?“
info
chevron_right
eng
Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?"
info
chevron_right
epo
Kaj Jesuo sin turnis kaj vidis ilin sekvantajn kaj diris al ili: "Kion vi serĉas?"
info
chevron_right
jpn
イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。
info
chevron_right
lat
Conversus autem Iesus et videns eos sequentes se dicit eis: "Quid quaeritis?"
info
Translations of translations
chevron_right
fin
Jeesus kääntyi, huomasi heidän seuraavan ja kysyi "Mitä haluatte?"
info
chevron_right
fra
Alors Jésus se retourna et vit ceux qui le suivaient et leur dit : « Que cherchez-vous ? »
info
chevron_right
ita
Allora Gesù si voltò e, vedendo che lo seguivano, disse:"Che cercate?".
info
{{vm.expandableIcon}} Show 3 more translations Fewer translations
Sentence #1593179
jpn
イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。
info
Translations
chevron_right
deu
Jesus sah Nathanael kommen und sagt von ihm: „Siehe, ein rechter Israelit, in dem kein Falsch ist.“
info
chevron_right
eng
When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit."
info
chevron_right
heb
וַיַּרְא יֵשׁוּעַ אֶת נְתַנְאֵל בָּא לִקְרָאתוֹ וַיֹּאמֶר עָלָיו: "הִנֵּה בֶאֱמֶת בֶּן יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר אֵין בּוֹ רְמִיָּה".
info
chevron_right
jpn
イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。
info
Translations of translations
chevron_right
deu
Jesus sah, dass Nathanael nahte, und sagte über ihn: „Schau mal! Da kommt ein wahrer Stammesbruder aus dem Volk Israel, eine durch und durch ehrliche Haut.“
info
chevron_right
epo
Jesuo vidis Natanaelon venanta al li, kaj diris pri li: Jen vera Izraelido, en kiu ne estas ruzeco!
info
chevron_right
fra
Voyant Nathanaël venir à lui, Jésus dit de lui : « Voici un véritable fils d'Israël, un homme sans détour. »
info
chevron_right
rus
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
info
{{vm.expandableIcon}} Show 3 more translations Fewer translations
Sentence #1593458
jpn
散りぬとも香をだに殘せ梅の花 戀しき時の思ひ出にせむ。
info
Translations
chevron_right
deu
Und fielt ihr auch ab, so lasst doch den Duft zurück, ihr Pflaumenblüten. Erinn'rung soll er mir sein, an die vielvermisste Zeit.
info