Profile
Sentences
Vocabulary
Reviews
Lists
Favorites
Comments
Comments on bandeirante's sentences
Wall messages
Logs
Audio
Transcriptions
Translate bandeirante's sentences
Kedves magyar nyelvű felhasználók!
A mai nappal lemondtam korpuszfenntartói tisztségemről, mert nem kívánok asszisztálni a magyar nyelvű korpusz minőségi mélyrepüléséhez. A jövőben semmilyen formában nem kívánok részt venni a magyar nyelvű korpusz fenntartásában. Mindenkinek köszönöm az együttműködést!
Does it make sense to add sentences that cannot be translated? Like puns, jokes on words? Is there any "official" position on that issue?
Personally, I don't think they serve any useful purpose, but I may be wrong.
Köszönöm, elkezdtem nézni, tényleg van egy pár ilyen.
Thanks soliloquist, I didn't inow that.
Thanks, CK, I am planning to buy software that can create a translation engine, so maybe, I'll try Tatoeba, just for the heck of it.
We should make a distinction between machine translation and using a translation memory (although the dividing line between the two starts getting blurred somewhat. With a TM nothing gets translated by itself (except 100% hits), but you still get a lot of help and you can also do concordance searches for expressions, parts of a sentence, etc. Anyway, there are already applications, or at least I know of 1 application where you can build your own translation engine using a high quality TM.
A translation memory is basically a database containing pairs of language units (called segments). It is used to make translations using software applications like Trados, MemoQ, Across, Transit, etc.
Has it occurred to anyone to create a translation memory with Tatoeba sentences? I believe a very good translation memory could be made, and using the memory, even a translation engine would be possible.
Még életemben nem hallottam ezt a szót, hogy köménypatrióta, nem is igazán tudom elképzelni, hogy mit jelent.
Egyébként az "enyéim" azt jelenti, hogy az én embereim, a rokonaim, a velem szimpatizálók, esetleg a családtagjaim. Az "én mondataim" jelentésben azt mondanám: az enyémek.
Kedves magyar nyelvvel dolgozó kollégák/kolleginák!
Mindenkinek köszönöm a támogatást a corpus maintainer státuszhoz, amit megkaptam! Igyekszem rászolgálni a bizalomra, és a pontosság, a tolerancia és a szőrszálhasogatás-mentesség (ha van egyáltalán ilyen szó) jegyében végezni a teendőimet.
@Thanuir, I agree with you completely.
Now I provide a Hungarian translation of what I would like to highlight in your post:
"A Tatoeba elegendő helyet ad mindenféle típusú mondatnak (és "mondatnak"). MIndaddig, amíg nyelvtanilag helyesek és teljesek, a mondat tágabb értelemben vett és észszerű meghatározása szerint, meg kell őket hagyni."
Itt egy lista arról, hogy különböző nyelveken milyen neveket szoktak erre alkalmazni, magyar is van közte.
https://hu.wikipedia.org/wiki/John_Doe
A Tatoeba magyar szekciója nem tolerálható. Kiléptem, és nem én vagyok az első.
The Hungarian section of Tatoeba is no longer tolerable. I quit. I'm not the first one either.
Rendben, minden jót, én befejeztem a Tatoeba gyarapítását, a továbbiakban nem írok semmit.
"a belépés miért jelentené feltétlenül a megjegyzésed elolvasását?
nyilvánvaló?"
Igen, nyilvánvaló.
>semmi sem jelzi, hogy hozzászólásod érkezett (kivéve a levélnél, ami
>piros szám formájában megjelenik)
Dehogynem. Hiszen ott van a menüben, hogy "Hozzászólások a mondataimra", ahol rögtön látszik, hogy ki szólt hozzá a mondatomhoz. Én például mindig megnézem, amikor belépek.
És igen, a mondat rendben van, én például soha, de soha nem szólnék hozzá egy olyan nyelvű mondathoz, amely nyelvet nem ismerem viszonylag jól. Mert "aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul."
- A szándékosság ott volt, hogy mikor megjegyzést tettem, utána beléptél a Tatoebára, többször is, tehát nyilván elolvastad. (Mert lehetett volna véletlen is, ha valami oknál fogva távol maradtál volna, de nem ez történt).
- Nem számoltam össze, talán 5-ször vagy 6-szor tettem megjegyzést, mire jött válasz.
- A moderátornak az a kiváltsága, hogy belejavíthat más mondatába, illetve nincs hová reklamálni vele szemben, hiszen ő a moderátor.
- Az a visszaélés történt, hogy a moderátor a füle botját nem mozdította egy jó szándékú és (szerintem) megalapozott megjegyzésre. Hozzászólást, javító szándékú megjegyzést senkinek nem szabadna figyelmen kívül hagyni, a legkevésbé egy moderátornak.
What can one do if a moderator intentionally disregards comments and suggestions about sentences contributed by the moderator? Is that not an abuse of moderator's privilege?
That is a sensible idea, but I'm still opposed to it. Sometimes, not often but occasionally, a well-versed outsider is just as competent, if not more competent, than a native speaker. Happens from time to time. Of course, one should be humbole about their own ignorance.
Köszönjük!
Igyekszem én is megtenni a magamét.