menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #406957

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Rovo Rovo August 28, 2012 August 28, 2012 at 5:19:21 PM UTC flag Report link Permalink

Du demandojn al vi :
1). "leid" oder "Leid" ~ Adjektiv oder Substantiv ?
« Das Adjektiv leid bezeichnete ursprüng­lich den ge­nauen Gegen­satz zu lieb, be­deu­te­te also feind­lich ge­sinnt. So sagte man einst: Es wære mir liep ode leit. Heute ver­tritt die­se Bedeu­tung eher das Ad­jek­tiv feind: Er ist mir (spinne)­feind. Von leid spricht, wer einer Sache über­drüs­sig ist [...] »
in http://www.belleslettres.eu/art...schreibung.php
2). Kial ne : " ... HABE warten lassen." ?

MUIRIEL MUIRIEL August 28, 2012 August 28, 2012 at 8:50:21 PM UTC flag Report link Permalink

Hallo Rovo,

merci, c'est vrai que ca doit être "leid" avec un minuscule ici!

En ce qui concerne "habe warten lassen" ou "warten lassen habe", je pense que les deux versions sont correctes, mais je ne sais pas expliquer la grammaire, désolée.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 17, 2012 September 17, 2012 at 5:47:28 AM UTC flag Report link Permalink

warten lassen habe → habe warten lassen

MUIRIEL MUIRIEL September 21, 2012 September 21, 2012 at 8:30:07 PM UTC flag Report link Permalink

Kannst du mir die Regel dazu sagen?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 22, 2012 September 22, 2012 at 10:23:04 PM UTC flag Report link Permalink

Das Phänomen heißt „Ersatzinfinitiv“. Das ist hier „lassen“ (anstelle des Partizips „gelassen“). Die Regel ist, daß der Prädikatskomplex dann mit der Personalform von links eröffnet wird. Das gilt nicht, wenn das Partizip verwendet wird. Beispiel: Entschuldigt, daß ich euch so lange habe warten lassen! (Aber: Entschuldigt, daß ich euch so lange warten gelassen habe!) Ich würde die Variante mit „gelassen“ nicht verwenden. Die soll nur als Beispiel dienen. ☺

MUIRIEL MUIRIEL September 22, 2012 September 22, 2012 at 10:42:19 PM UTC flag Report link Permalink

Klingt, als wüsstest du Bescheid ;). Danke!

al_ex_an_der al_ex_an_der September 23, 2012 September 23, 2012 at 12:37:24 AM UTC flag Report link Permalink

Du kannst mir glauben, in diesem Falle trügt der Klang nicht. Wenn wir einmal über die Neigung, "dass" auf eine im letzten Jahrhundert des vergangenen Jahrtausends gültig gewesene Weise zu schreiben, hinwegsehen, könnte Pfirsichbäumchen jederzeit die Leitung der Duden-Redaktion übernehmen. Das ist mein Ernst.

MUIRIEL MUIRIEL September 23, 2012 September 23, 2012 at 10:55:18 AM UTC flag Report link Permalink

Ok :).
Da ich (momentan?) nicht mehr aktiv bin auf Tatoeba (außer für die zahlreichen Korrekturen), bin sich zu solchen Kompetenzeinschätzungen leider selber nicht mehr in der Lage.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #11561Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps..

Tut mir Leid, dass ich euch so lange warten lassen habe.

added by MUIRIEL, June 17, 2010

Tut mir leid, dass ich euch so lange warten lassen habe.

edited by MUIRIEL, August 28, 2012

Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.

edited by MUIRIEL, September 22, 2012