
А зачем кавычки? "probably" это всё же "вероятно". Предлагаю:
"Логический язык ложбан, вероятно, трудный, не так ли?"

Если заменить "должно быть" на "вероятно", тогда придется белорусский перевод отсоединять. Кавычки, видимо, пошли из японского, это оригинал.

В японском оригинале нет кавычек. :-)

+1 ложбан

> Если заменить "должно быть" на "вероятно", тогда
> придется белорусский перевод отсоединять
Не придётся, оба варианта можно перевести как «мабыць». Словарь подтверждает:
> **вероятно**
> __вводное слово__ напэўна, мабыць, мусіць
> https://www.skarnik.by/rusbel/8013
>
> **должно быть**
> __вводное слово__ мабыць, мусіць
> __(вероятно)__ напэўна, пэўна
> https://www.skarnik.by/rusbel/19685
P.S. И да, я тоже против кавычек.
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
This sentence was initially added as a translation of sentence #1355264
addite per Balamax, 18 de novembre 2012
ligate per Balamax, 18 de novembre 2012
modificate per Balamax, 24 de april 2013
modificate per Balamax, 24 de april 2013
modificate per Balamax, 16 de maio 2013
ligate per Kijdenvoot, 8 de septembre 2014
modificate per gleki, 17 de octobre 2019
modificate per Balamax, 17 de octobre 2019