menu
Tatoeba
language
Đăng ký Đăng nhập
language Tiếng Việt
menu
Tatoeba

chevron_right Đăng ký

chevron_right Đăng nhập

Duyệt

chevron_right Hiện câu ngẫu nhiên

chevron_right Duyệt theo ngôn ngữ

chevron_right Duyệt theo danh sách

chevron_right Duyệt theo thẻ

chevron_right Duyệt âm thanh

Cộng đồng

chevron_right Tường

chevron_right Danh sách thành viên

chevron_right Ngôn ngữ thành viên

chevron_right Người bản xứ

search
clear
swap_horiz
search

Tường (7.179  chuỗi)

Mẹo hay

Trước khi đặt câu hỏi, đừng quên đọc FAQ.

Chúng tôi mong muốn tạo ra một không khí lành mạnh cho các cuộc thảo luận văn minh. Vui lòng đọc các quy tắc ngăn chặn hành vi xấu của chúng tôi.

Tin nhắn mới nhất subdirectory_arrow_right

Ooneykcall

18 giờ trước

subdirectory_arrow_right

LeviHighway

21 giờ trước

subdirectory_arrow_right

TATAR1

23 giờ trước

subdirectory_arrow_right

Ooneykcall

1 ngày trước

feedback

LeviHighway

1 ngày trước

subdirectory_arrow_right

Thanuir

4 ngày trước

subdirectory_arrow_right

LeviHighway

5 ngày trước

subdirectory_arrow_right

frpzzd

5 ngày trước

subdirectory_arrow_right

LeviHighway

5 ngày trước

feedback

LeviHighway

5 ngày trước

LeviHighway LeviHighway 1 ngày trước 06:38:59 UTC 23 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

Could I add pun jokes and could I translate them?

{{vm.hiddenReplies[41350] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ẩn câu trả lời hiển thị câu trả lời
Ooneykcall Ooneykcall 1 ngày trước 10:17:04 UTC 23 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

I don't think anyone has ever objected to puns here. There's a pun tag with some 250 sentences so marked. It would be interesting to learn some Chinese puns, which must be numerous given its logographic writing.

{{vm.hiddenReplies[41352] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ẩn câu trả lời hiển thị câu trả lời
TATAR1 TATAR1 23 giờ trước 10:44:13 UTC 23 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

👍

LeviHighway LeviHighway 21 giờ trước 12:32:34 UTC 23 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

Can I translate them? If I translate by the literal meaning, the pun would be gone.

{{vm.hiddenReplies[41354] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ẩn câu trả lời hiển thị câu trả lời
Ooneykcall Ooneykcall 18 giờ trước 15:38:26 UTC 23 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

Literal translations of sayings are not uncommon, though they are best accompanied by an idiomatic translation as well to highlight the difference, but in case of a pun which may not have a similar punny translation, I guess a literal one would suffice, perhaps with a comment to explain what the original pun was like/about.

2 ngày trước 09:11:28 UTC 22 tháng 10, 2025 link Permalink
warning

Nội dung của tin nhắn này không phù hợp với các quy tắc của chúng tôi nên do đó đã bị ẩn. Nó chỉ được hiển thị đối với quản trị viên và tác giả của thư.

2 ngày trước 04:17:02 UTC 22 tháng 10, 2025 link Permalink
warning

Nội dung của tin nhắn này không phù hợp với các quy tắc của chúng tôi nên do đó đã bị ẩn. Nó chỉ được hiển thị đối với quản trị viên và tác giả của thư.

2 ngày trước 12:47:31 UTC 21 tháng 10, 2025 link Permalink
warning

Nội dung của tin nhắn này không phù hợp với các quy tắc của chúng tôi nên do đó đã bị ẩn. Nó chỉ được hiển thị đối với quản trị viên và tác giả của thư.

3 ngày trước 09:57:21 UTC 21 tháng 10, 2025 link Permalink
warning

Nội dung của tin nhắn này không phù hợp với các quy tắc của chúng tôi nên do đó đã bị ẩn. Nó chỉ được hiển thị đối với quản trị viên và tác giả của thư.

LeviHighway LeviHighway 5 ngày trước 01:04:00 UTC 19 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

I feel quite frustrated when translating English into Chinese. There are many English sentences use "it," "he/she," or "this/that." This is frustrating because even tho if I can translate them into 它, 他, 她, 這個, 那個, but they all sound very unnatural. For example "it is there" is translated into "它在那," but we rarely use 它 that way. We almost always specify the thing. Also, there're sentences that use "he" and "she" together, like "he loves her." It is translated into "他愛她" but you would never hear this sentence in real life, because 他 and 她 have the same pronunciation. It would sound like "ta lives ta," which is very confusing. Also "this/that happens" is translated into "這/那會發生" or "這/那件事會發生," which are still understandable, but you'll never say them in real life. I can't think a good solution for those situations.

{{vm.hiddenReplies[41341] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ẩn câu trả lời hiển thị câu trả lời
LeviHighway LeviHighway 5 ngày trước 01:22:59 UTC 19 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

An addition: "do", Chinese much less commonly use a generalized verb like English "to do".

{{vm.hiddenReplies[41342] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ẩn câu trả lời hiển thị câu trả lời
frpzzd frpzzd 5 ngày trước 02:28:42 UTC 19 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

Just curious, regarding the ta/ta situation, is it any different in writing (i.e. would it be just as unnatural to read that sentence in a book)?

How do you generally refer to multiple different people of different genders in context - would you generally refer to them by name each time? For instance, something like:

"I don't think Tom should marry Mary."
- "But he loves her!"

If an analogous interaction were taking place in Chinese, would the second sentence just repeat their names? Or maybe use a pronoun for one of them while repeating the other's name?

{{vm.hiddenReplies[41343] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ẩn câu trả lời hiển thị câu trả lời
LeviHighway LeviHighway 5 ngày trước 02:35:32 UTC 19 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

It feels weird to me. Because when I read a sentence, there's a voice in my head. So "ta loves ta" would look weird, because I'm trying to read out the sentence.

Thanuir Thanuir 4 ngày trước 13:03:08 UTC 19 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

Without knowing Chinese, some possibilities, in no particular order:

1. Leave the difficult sentences untranslated. Maybe you have a better idea when you meet them in the future, and there is no lack of English sentences to translate, not to speak of other languages.
2. Look at other translations of the sentence for inspiration. (But be careful to add any translation to the sentence it is a translation of.)
3. Consider a context for the original sentence, and then consider how you would or could translate the entire context, and then check if that creates a valid translation for the sentence in question.
4. To translate "He loves her." into Finnish, I have to do some maneuver like "he" -> "man/boy" or "she" -> "woman/girl", as "he" and "she" both translate to "hän", and "Hän rakastaa häntä." is a somewhat strange construction. I do consider these various variations with man, boy, girl or woman to be acceptable translations.
5. English has constructions like "There is a car in the garage.", where the "there is" part has no equivalent in Finnish, so this would simply become "Autotallissa on auto.". The structure of the sentence is different, but the meaning is the same. A valid translation.

5 ngày trước 21:41:34 UTC 18 tháng 10, 2025 link Permalink
warning

Nội dung của tin nhắn này không phù hợp với các quy tắc của chúng tôi nên do đó đã bị ẩn. Nó chỉ được hiển thị đối với quản trị viên và tác giả của thư.

5 ngày trước 21:41:17 UTC 18 tháng 10, 2025 link Permalink
warning

Nội dung của tin nhắn này không phù hợp với các quy tắc của chúng tôi nên do đó đã bị ẩn. Nó chỉ được hiển thị đối với quản trị viên và tác giả của thư.

5 ngày trước 21:40:18 UTC 18 tháng 10, 2025 link Permalink
warning

Nội dung của tin nhắn này không phù hợp với các quy tắc của chúng tôi nên do đó đã bị ẩn. Nó chỉ được hiển thị đối với quản trị viên và tác giả của thư.

LeviHighway LeviHighway 6 ngày trước 07:03:38 UTC 18 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

I have sent a audio recording request to team@tatoeba.org, but I haven't received any replies. Did the team receive my request?

{{vm.hiddenReplies[41336] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ẩn câu trả lời hiển thị câu trả lời
AlanF_US AlanF_US 5 ngày trước 18:46:12 UTC 18 tháng 10, 2025 flag Report link Permalink

We did receive the e-mail, which you sent five days ago. It's quite possible that the person who takes care of audio has been too busy to respond yet. I would give him more time. I sent him a note mentioning that you had posted here on the Wall as well.