
est arrivé*

Les 2, en fait. Je traduis toujours un preterit anglais à la fois en pasé simple et composé, selon qu'on suppose que la phrase fait partie d'une narration ou pas...

M'ouais, mais vu qu'elle est lié à la traduction en portugais ou en espagnol "chegou" et "llegó", je priviligerai "est arrivé"

mais c'est l'inverse : alexmarcelo, qui est natif lusitophone, a traduit mon passé simple français ainsi...
گالد ئے نبشت
لیسن: CC BY 2.0 FRلاگ
اے گالِد بندات ءَ گالِد266900#
ءِ گیش کرتگینsacredceltic،September 3, 2010
ءِ کڑی کرتگینsacredceltic،September 3, 2010
ءِ کڑی کرتگینalexmarcelo،November 14, 2011
ءِ کڑی کرتگینalexmarcelo،November 15, 2011
ءِ کڑی کرتگینalexmarcelo،December 12, 2011
ءِ کڑی کرتگینNero،January 26, 2012
ءِ کڑی کرتگینmarcelostockle،April 16, 2012
ءِ کڑی کرتگینBalamax،August 6, 2013
ءِ کڑی کرتگینmartinod،November 4, 2014
ءِ کڑی کرتگینHorus،January 20, 2015
ءِ کڑی کرتگینsamir_t،February 3, 2019
ءِ کڑی کرتگینAiji،January 29, 2023
ءِ کڑی کرتگینAiji،February 4, 2023