menu
Tatoeba
language
Registreren Inloggen
language Nederlands
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Inloggen

Bladeren

chevron_right Laat willekeurige zin zien

chevron_right Bladeren op taal

chevron_right Bladeren op lijst

chevron_right Bladeren op label

chevron_right Door audio bladeren

Gemeenschap

chevron_right Muur

chevron_right Lijst van alle leden

chevron_right Talen van leden

chevron_right Moedertaalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 71899

info_outline Metadata
warning
Je zin werd niet toegevoegd omdat hij al bestaat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — behoort toe aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Deze zin is van een moedertaalspreker.
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen van vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertalingen

Opmerkingen

Kalamunda Kalamunda 13 mei 2014, aangepast 13 mei 2014 13 mei 2014 om 11:21:44 UTC, aangepast 13 mei 2014 om 11:23:16 UTC link Permalink

Can you clarify this sentence for me, please? Which of the following understandings is more accurate?

a). If there is already an account, there is a system (the account is already set up) by which you are able to send and receive email. - 'by which' implicitly refers to the account

b). If there is already an account, there is a system (you can login with that account) by which you are able to send and receive email. - 'by which' refers to a system.

My intuitive take is a). because nowadays we do not think of a system when trying to use an email account.

Your response will be appreciated.

Regards,

neron neron 14 mei 2014, aangepast 14 mei 2014 14 mei 2014 om 02:03:10 UTC, aangepast 14 mei 2014 om 02:14:11 UTC link Permalink

Hi Kalamunda,
author of the sentence isn't on Tatoeba several years. You can see that by clicking the authors name, and on that page, on the right side, click Logs, which displays his activity. First listed is his last action. You don't have to check for every direct contact you try, but if Logs beside sentence (now on this page) shows very old date, try to check. Especialy if you are expecting response (and not just leaving remark that could be taken into account any time afterwards).

I am not a native English speaker, but I strongly believe that it is actually meaning closer to your option b. Account provides functional system for specific user which in turn provides possibility to use the system. However, you might want to ask some native English speaker, or maybe better - JimBreen who is listed in the Logs for the sentence. Also you can see first version of the sentence - and how it is changed by him.

Kalamunda Kalamunda 14 mei 2014, aangepast 14 mei 2014 14 mei 2014 om 04:47:23 UTC, aangepast 14 mei 2014 om 04:47:53 UTC link Permalink

Thank you! Very helpful info.

patgfisher patgfisher 14 mei 2014 14 mei 2014 om 06:51:59 UTC link Permalink

I agree that the meaning of the sentence is equivalent to sentence b.

I realise the author of the English sentence is now inactive but I think English would normally usual plural in this sentence (because you would be sending and receiving more than one email):

"... send an receive emails."

Metadata

close

Zin

Licentie: CC BY 2.0 FR

Lijst van bijdragen

We kunnen nog niet constateren of die zin een vertaling is of een origineel.

If there is already an account, it is a system, and it is possible to receive (*O) by emailing (*O) in your accounting.

toegevoegd door een onbekende gebruiker, datum onbekend

If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.

bewerkt door JimBreen, 16 december 2009