
(Pardonu mian plendetemon!)
"direktoro" estu "reĝisoro"
kaj "streĉa" estas iom ĝenerala vorto kaj povas signifi multon, ekzemple "fortostreĉa".
MI proponas precizigon per
> "nervostreĉa" / "atentostreĉa" aŭ similaĵo

streĉa >> suspensa
do
Virino, kiu publike senvestigas sin, similas reĝisoron de suspensa filmo, kiu enkonduke anoncas la solvon.

Tute ne necesas peti pardonon! Via helpo estas ĉiam bonvena, eĉ se mi ne konsentas pri ŝanĝo.
Pri la neoficiala radiko "suspens": mi evitis ĝin, uzante la konsilon ĉe
http://www.bonalingvo.org/index.php?title=Ssv:_S
suspens·o → streĉ·o, streĉ·atend·o
Mi precizigos ĝin per "atentostreĉa".
Dankon al vi ambaŭ.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2286050
added by GrizaLeono, September 21, 2014
linked by GrizaLeono, September 21, 2014
edited by GrizaLeono, September 22, 2014
edited by GrizaLeono, September 22, 2014