menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
Shishir {{ icon }} keyboard_arrow_right

Perfil

keyboard_arrow_right

Frasas

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Marcapaginas

keyboard_arrow_right

Comentaris

keyboard_arrow_right

Comentaris sus las frasas de Shishir

keyboard_arrow_right

Cabinats

keyboard_arrow_right

Jornals

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate Shishir's sentences

Cabinets de Shishir sus la paret (total 374)

Shishir Shishir April 1, 2013 April 1, 2013 at 3:57:48 PM UTC link Permalink

Don't be sorry for disagreeing with me, I left the comment mainly to hear your opinion about these points.

I'd say that I wouldn't use around 30% of hayastan's sentences (maybe a few more, maybe a few less) despite their being completely right and natural in Argentina, and maybe 5-10% of Marcelostockle's.
According to that voting system, some of the accepted phenomena that just take place in a determined country/a few countries wouldn't be accepted in Tatoeba as correct or wouldn't get enough "OK" tags, the same as the vocabulary just used in a country, that someone who trusted your system might think is wrong. That's why I think we need a greater community before putting this system into practice.

About the possibility of accepting the opinion of non-natives, in Spanish it would be quite chaotic, the Spanish native speakers, not knowing all the dialects of our own language, might think "it can be correct somewhere but it's not said here" and a non-native might have added that sentence and been voted as correct by some other non-native speakers, while it isn't actually used anywhere, but as the verb is well conjugated and the prepositions well chosen, they thought it was correct. How can we stop this from happening?

Shishir Shishir March 31, 2013 March 31, 2013 at 5:47:22 PM UTC link Permalink

If it's only the trustworthy users and we delete that of the 10 OKs from non-natives, since non-native speakers usually don't know what sounds or doesn't sound natural and nothing is specified about how proficient in that language they should be, it doesn't sound so bad.

About a specific case, such as my language, Spanish, it would be quite hard to know which are the correct sentences, since, as I said the last time this subject appeared, it depends on the dialect and the country, and there are differences that would make some correct sentences not get those 3 OKs because they are not used in other countries and the trusted users that speak Spanish from each of the dialects are less than 3. And in some languages it's even worse, since there is no trusted user, or just one. So as long as Tatoeba is not big enough for this, I'd agree with Sacredceltic and Alexmarcelo and focus on correcting the mistakes and adopting the orphan sentences.

Shishir Shishir March 4, 2013 March 4, 2013 at 3:48:45 PM UTC link Permalink

Welcome to Tatoeba, Hassan! :)

欢迎来到Tatoeba!

Shishir Shishir March 3, 2013 March 3, 2013 at 7:36:10 PM UTC link Permalink

I think it's not impossible... but you'd have to add a lot of Klingon sentences (among them, a lot of simple sentences to make the learning process faster and easier) and some audios to Klingon sentences to make it worth giving a try ;)

Shishir Shishir February 23, 2013 February 23, 2013 at 9:44:34 PM UTC link Permalink

C'est fait, merci !

Shishir Shishir February 23, 2013 February 23, 2013 at 8:07:59 PM UTC link Permalink

Oh alright, I guess the problem might be from the deduplicating script, then. Thanks, Danepo! :)

Shishir Shishir February 23, 2013 February 23, 2013 at 8:06:08 PM UTC link Permalink

Voici les phrases que je vois liées à celle-ci:

1 anglais ->
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/324627
2 français ->
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/482014
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/482013
1 japonais -> http://tatoeba.org/eng/sentences/show/79090
1 portugais -> http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1557863
1 polonais -> http://tatoeba.org/eng/sentences/show/354104

Shishir Shishir February 23, 2013 February 23, 2013 at 3:52:27 PM UTC link Permalink

Bienvenido ^_^

Shishir Shishir February 22, 2013 February 22, 2013 at 9:00:49 PM UTC link Permalink

How can it be that in the log part it appears as just linked to 4 sentences but in reality being linked to 6?

http://tatoeba.org/spa/sentences/show/340041

Shishir Shishir February 21, 2013 February 21, 2013 at 2:34:43 PM UTC link Permalink

Yesterday I looked in the launchpad and saw that the translation says "%s dilindeki tüm cümleler", being %s substituted by the name of the language, so it seems to me there won't be a completely correct solution, because otherwise in the page where all the languages are listed it would turn into "Alman" instead of "Almanca", and if it was changed to "%s daki tüm cümleler", in the German case it would look fine, but in the case of Turkish it would turn "Türkçedaki" instead of "Türkçedeki" that I guess would be the right one.

Shishir Shishir February 18, 2013 February 18, 2013 at 10:28:57 PM UTC link Permalink

About substituting French spaces before questions for the standard ones, it was done once and I guess could be done again.

http://tatoeba.org/spa/wall/show_message/4586

In the case of punctuation in other languages... I guess the same thing could be done, although I'd recommend to do so only in the cases when the current punctuation is plainly wrong. For example, in Spanish it's allowed to use "" instead of «», but it isn't to use - instead of the long — (although, having each of them different uses but both of them being used in Spanish, in this case it wouldn't be possible to change them automatically).

Shishir Shishir February 10, 2013 February 10, 2013 at 10:56:17 PM UTC link Permalink

Bienvenida :)

Shishir Shishir February 9, 2013 February 9, 2013 at 7:40:14 PM UTC link Permalink

Welcome!

Shishir Shishir February 1, 2013 February 1, 2013 at 11:05:45 PM UTC link Permalink

Felicidades, Marcelo :-) Espero que estés disfrutando de tu cumple ;) Te deseo lo mejor. Alles Gute zum Geburtstag!

Shishir Shishir January 20, 2013 January 20, 2013 at 2:46:41 PM UTC link Permalink

Tatoeba'ya hoş geldin! ^^

Shishir Shishir January 16, 2013 January 16, 2013 at 9:41:35 PM UTC link Permalink

No entiendo, ¿qué es lo que quieres decir? ¿Cuál es el problema?

Shishir Shishir January 11, 2013 January 11, 2013 at 4:12:12 PM UTC link Permalink

+1

Shishir Shishir January 11, 2013 January 11, 2013 at 2:03:24 PM UTC link Permalink

I see another drawback that has already been mentioned in the previous discussions: some languages are spoken in different countries in different ways, so what is correct and natural in Mexico may not be so in Spain, or what is said in Spain might not sound natural in Argentina, and so on. Or would just the users of the same country be able to evaluate the quality of the sentences of that user? And if so, shouldn't it be compulsory to fill the profile with the country of origin of the user and the language they speak? Because so far it's just encouraged, but we've got lots of members who don't indicate that and more than once I've found myself wondering whether a sentence had been written by a non native or by someone who simply spoke another dialect of Spanish that's not mine.

On the other hand, I agree that something should be done about this, I know who the users I can trust are, but someone who uses Tatoeba but is not a member wouldn't.

I also think that in order to improve the reliability of Tatoeba something should be done about the tens of thousands of orphan sentences, specially in the case of English. I'd vote for adopting them and changing them if necessary to make them sound natural. If the previous version was also correct, hopefully some other native speaker will either point it out or add the original version of the sentence as another translation. This way at least we'd have more reliable sentences instead of a bunch of sentences that we don't really know if they're used.

Shishir Shishir January 7, 2013 January 7, 2013 at 3:51:24 PM UTC link Permalink

I see the same thing that you describe, squares on the first three lines, but not on the fourth one when I use chrome on windows XP.
But I don't see any square when I use firefox or when I use chrome on Windows 7.

Shishir Shishir January 6, 2013 January 6, 2013 at 4:07:50 PM UTC link Permalink

Hoş geldin!
Welcome to tatoeba!
¡Bienvenido!