menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search
sacredceltic {{ icon }} keyboard_arrow_right

پروفائل

keyboard_arrow_right

جملے

keyboard_arrow_right

ژخیرہ الفاظ

keyboard_arrow_right

ریویو

keyboard_arrow_right

تندیراں

keyboard_arrow_right

پسنداں

keyboard_arrow_right

تبصرے

keyboard_arrow_right

sacredceltic دے جملیاں تے تبصرے

keyboard_arrow_right

وال سنیہے

keyboard_arrow_right

لوگو

keyboard_arrow_right

آڈیو

keyboard_arrow_right

نقلاں

translate

sacredceltic دے جملیاں دا ترجمہ کرو

وال (کل 2648) تے sacredcelticدا سنیہا

sacredceltic sacredceltic July 17, 2010 July 17, 2010 at 11:34:35 PM UTC link پرمالنک

est-il possible d'importer des phrases "en masse" ?
Je dispose d'environ 4000 phrases français/allemand

Que se passe-t-il si une même phrase dans une même langue est créée plusieurs fois par plusieurs contributeurs lors de traductions à partir de langues différentes ? Est-ce que Tatoeba opère le rapprochement automatique ?

sacredceltic sacredceltic July 17, 2010 July 17, 2010 at 11:28:13 PM UTC link پرمالنک

no, tags should not be kept inEnglish. Tags are tags. They're user-defined according to need and it's an international project...
My view is actually that tags are irrelevant, but that's another issue...

sacredceltic sacredceltic July 17, 2010 July 17, 2010 at 11:24:50 PM UTC link پرمالنک

OK. Je souhaite participer. Je peux contribuer en français/anglais/allemand/néerlandais.
Qu'est-ce que l'UTC ?

sacredceltic sacredceltic July 17, 2010 July 17, 2010 at 11:17:07 PM UTC link پرمالنک

a name and a descriptive word are quite different entities..."Project" definitely qualifies your project as an English-language one. It thus uselessly deters non-English speakers, creating a bias in your contributors representation. Is that what you're seeking ?

sacredceltic sacredceltic July 17, 2010 July 17, 2010 at 11:02:48 PM UTC link پرمالنک

comment est-on informé qu'une traduction est validée ?
Je viens de créer une phrase et sa traduction et je ne la retrouve pas quand je recherche un mot-clé...

sacredceltic sacredceltic July 17, 2010 July 17, 2010 at 11:00:35 PM UTC link پرمالنک

you should start with removing the english word 'Project' from your logo...That would help!

sacredceltic sacredceltic July 17, 2010 July 17, 2010 at 10:57:15 PM UTC link پرمالنک

Il n'empêche, la grande majorité de ce que je vois ici est en anglais et les quelques phrases en français sont incorrectes...
Exemple, dans la rubrique "Astuces": "Ici vous pouvez DEMANDER des questions..."
En français, on ne "demande" pas des questions, on les "'pose".

sacredceltic sacredceltic July 17, 2010 July 17, 2010 at 10:42:57 PM UTC link پرمالنک

How come everything here is in English in this "multilingual" project ?!?