
Nous allons y faire, peut-être?
Mais ca ne correspond pas avec la traduc anglaise

Nouns avons --> Nous allons

oui si on veut coller à la phrase anglaise ça devrait être
"Je vais faire pousser du blé ici" ou "Je vais y faire pousser du blé " (mais pour cette version ça implique que l'on a déjà parlé de l'endroit avant)

Bien sûr, merci à tous !
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by alexmarcelo, July 27, 2011
linked by alexmarcelo, July 27, 2011
linked by alexmarcelo, July 27, 2011
linked by alexmarcelo, July 27, 2011
linked by GrizaLeono, July 27, 2011
edited by alexmarcelo, July 27, 2011
linked by samir_t, December 14, 2020
linked by marafon, December 13, 2022