menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1011089

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

odexed odexed August 22, 2014 August 22, 2014 at 5:05:04 PM UTC flag Report link Permalink

tan absurda?

hayastan hayastan August 22, 2014 August 22, 2014 at 7:03:13 PM UTC flag Report link Permalink

No, en portugués no dice eso. :)

odexed odexed August 22, 2014 August 22, 2014 at 7:08:34 PM UTC flag Report link Permalink

pero en español no se dice tan si es una frase exclamativa?

hayastan hayastan August 22, 2014 August 22, 2014 at 7:20:53 PM UTC flag Report link Permalink

No creo que sea una regla, de todos modos voy a averiguar.

hayastan hayastan August 23, 2014 August 23, 2014 at 11:16:59 PM UTC flag Report link Permalink

@Odexed
No encontré nada respecto a tu sugerencia. Si vos tenés algo que avale lo que me sugeriste sería genial.

odexed odexed August 24, 2014 August 24, 2014 at 4:54:05 AM UTC flag Report link Permalink

http://www.elearnspanishlanguag...djectives.html

When the noun is followed by an adjective, the adjective must be preceded by tan or más.
¡Qué día más espléndido! What a beautiful day!
¡Qué mujer tan hermosa! What a lovely woman!
¡Qué niño tan fuerte! What a strong child!
¡Qué clase más interesante! What an interesting class!

hayastan hayastan August 24, 2014 August 24, 2014 at 6:00:03 AM UTC flag Report link Permalink

Lee el punto 1.2.
http://institucional.us.es/revi...ia/5/art_9.pdf

odexed odexed August 24, 2014 August 24, 2014 at 10:38:09 AM UTC flag Report link Permalink

Gracias. Ahora veo que la estructura que no tiene adverbios de encarecimiento tales como tan y más es propensa a ser usada en el lenguaje poético, mientras que la página que yo encontré enseña el estilo más coloquial. Tal vez por eso no la conocía bien.

hayastan hayastan August 24, 2014 August 24, 2014 at 8:13:24 PM UTC flag Report link Permalink

¡Yo soy una chica poética! jajajajaja :)

odexed odexed August 24, 2014 August 24, 2014 at 8:35:58 PM UTC flag Report link Permalink

¡Jajaja!
Más bien vos y alexmarcelo :)

hayastan hayastan August 24, 2014 August 24, 2014 at 8:42:12 PM UTC flag Report link Permalink

Sí, claro.
Él es sumamente poético. :D

hayastan hayastan August 24, 2014 August 24, 2014 at 8:43:10 PM UTC flag Report link Permalink

Ahora que veo bien la frase, no sé si suena bien en plural. ¿Quedaría mejor en singular?

odexed odexed August 24, 2014 August 24, 2014 at 8:56:52 PM UTC flag Report link Permalink

Creo que sí. Sabés, no sé como traducir bien "libro de ciencia" al ruso, no suena bien. Mejor no la voy a traducir :)

hayastan hayastan August 24, 2014 August 24, 2014 at 9:01:24 PM UTC flag Report link Permalink

¿Cómo que no sabés? es un libro de ciencias naturales, abarca todo lo relacionado a la biología.

odexed odexed August 24, 2014 August 24, 2014 at 9:26:53 PM UTC flag Report link Permalink

pues, ¿entonces por qué no es un libro de biología? es que no creo que sea bueno inventar algo que no veo en la frase, el libro de ciencia es algo muy abstracto

hayastan hayastan August 24, 2014 August 24, 2014 at 9:33:04 PM UTC flag Report link Permalink

Hmmm
¿Sos perfeccionista? :) jajaja
Se supone que en ese libro se explica la evolución, y bueno, yo lo relaciono con la biología.
Pero no hagas traducción si no estás seguro.
No quiero ser la causante de una gran metida de pata. :)

odexed odexed August 24, 2014 August 24, 2014 at 10:13:42 PM UTC flag Report link Permalink

No, es que ya fui reprochado varias veces por inventar algunos detalles que no habian existido en la frase básica. A veces es justificable pero no siempre.

hayastan hayastan August 24, 2014 August 24, 2014 at 10:22:09 PM UTC flag Report link Permalink

ah, ahora entiendo. :D
Si querés desligo la frase del portugués y modifico la mía.

odexed odexed August 24, 2014 August 24, 2014 at 10:25:41 PM UTC flag Report link Permalink

no te preocupás, no hace falta :)

hayastan hayastan August 24, 2014 August 24, 2014 at 10:28:19 PM UTC flag Report link Permalink

Oki doki :)

al_ex_an_der al_ex_an_der August 24, 2014, edited August 24, 2014 August 24, 2014 at 10:34:46 PM UTC, edited August 24, 2014 at 10:35:24 PM UTC flag Report link Permalink

Un m☺n☺ que puede leer un libro de cienca, debe leer este libro también:
http://www.ivanruiz.es/libro-padre-el-ultimo-mono/

hayastan hayastan August 24, 2014 August 24, 2014 at 10:42:05 PM UTC flag Report link Permalink

Seguramente lo escribió la señora ples. ☺

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1007804"Que ideia absurda dizer que somos descendentes do macaco", disse meu pai ao ler meu livro de ciências..

"¡Qué idea absurda decir que somos descendientes de los monos", dijo mi padre al leer mi libro de ciencia.

added by hayastan, July 28, 2011

"¡Qué idea absurda decir que somos descendientes de los monos!", dijo mi padre al leer mi libro de ciencia.

edited by hayastan, July 29, 2011

"¡Qué idea absurda decir que somos descendientes del mono!", dijo mi padre al leer mi libro de ciencia.

edited by hayastan, August 24, 2014