
Há erro de concordância:
Inteligência britânica.
Ao invés de "Inteligência britânico".

Kara samideano, en traduko en la portugala lingvo, vi faris eraron en nominalan konkordancon.
La certa estas:
Inteligência britânicA
Ne:
Inteligência britânicO

Serviço britânico de inteligência / Serviço de inteligência britânico.
Não há erro algum.

Serviço britânico de inteligência está certíssimo.
Serviço de inteligência britânico está errado.
Me prove gramaticalmente e com embasamento legal que isto está certo.

@ Claudiorocha
Em termos práticos, mas creio com apoio na gramática e embasamento legal, permita-me ponderar o seguinte:
a) posso me referir a um "serviço britânico de inteligência" como "serviço de inteligência britânico" — não "serviço de inteligência britânica";
b) eu poderia referir-me a um "sistema europeu de telecomunicações" como "sistema de telecomunicações europeu" — não "sistema de telecomunicações europeias";
c) e a um "programa brasileiro de alfabetização" como "programa de alfabetização brasileiro" — não "programa de alfabetização brasileira";
d) do mesmo modo, seria possível aludir a uma "divisão asiática de narcóticos" como "divisão de narcóticos asiática" — não "divisão de narcóticos asiáticos".
Eu poderia criar, naturalmente, vários outros exemplos da espécie, mas quero que se sinta à vontade para voltar à carga, caso eu não o tenha convencido.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by alexmarcelo, July 29, 2011
linked by hayastan, April 22, 2012
linked by arcticmonkey, April 23, 2012