
lerni dum --> ellerni en (aŭ "ene de")

Nenio kontraŭ en, sed mi pensas, ke dum bone taŭgas.
Laŭ NPIV: tempo, en kies daŭro io okazas.
Same estus tempo en kies daŭro io povas okazi, ĉu ne?

Sciante la signifon de la vortoj "duma", "dume", oni sentas, ke "dum" esprimas samtempecon. Laŭ mia sento "en" pli bone esprimas la limojn.
Nu, la elekto de vorto iel dependas de la denaska lingvo, ĉu ne? Mi vidas, ke en la germana kaj en la nederlanda oni skribis "in"...

Relegante tiun diskuton, kelkaj pensoj.
Jes, povas esti, ke la elekto de vorto povas dependi de la denaska lingvo.
En tiu ĉi kazo ambaŭ versioj estas l.m.o. taŭgaj.
Mia propono: enmetu vian version aldone. Vidu, kiom multajn versiojn de frazo enmetas italoj. Ĉu ili volas preterpasi nin laŭ kvanto de frazoj? En kazo de du eblaj variantoj ni uzu nian ŝancon, mi pensas.

Dankon pro via propono, kara Hans. Mi tuj agos laŭ ĝi.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1020316
added by Hans07, August 3, 2011
linked by Hans07, August 3, 2011
linked by martinod, September 26, 2011
linked by marcelostockle, August 18, 2012
linked by PaulP, January 3, 2017