
Mij dunkt dat het Engelse zin handelt van de "bones" van de vis ("The dog ate the fish completely. Including the bones, the tail and everything else."). Dus "graten" en niet "beenderen".

+1
beenderen --> graten
Ik zou schrijven: "De hond heeft de vis met graat en staart en alles opgegeten"

Omdat de auteur geruime tijd niet reageerde, heb ik de correctie uitgevoerd.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #239164
added by kevin, August 3, 2011
linked by kevin, August 3, 2011
linked by slomox, August 4, 2011
linked by GrizaLeono, November 10, 2011
linked by marcelostockle, October 5, 2012
linked by PaulP, May 25, 2014
edited by PaulP, May 25, 2014