menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1030844

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

fs fs September 9, 2011 September 9, 2011 at 3:02:30 PM UTC flag Report link Permalink

(eo) Ĉu ne estus pli bone forviŝi la vorton "brusten" ? Oni ja ne povas enspiri en ion alian ol sian bruston, aŭ, pli ĝuste, en siajn pulmojn. Samon mi diras pri "dans la poitrine" en la frazo franca, kaj pri "mellre" en unu en la hungaraj.

martinod martinod September 9, 2011 September 9, 2011 at 3:13:35 PM UTC flag Report link Permalink

Oni povas enspiri nur ĝis la buŝo aŭ la gorĝo.
Sed eble vi preferas frazon kiel "Li ĉiam tute enspiras la fumon."

fs fs September 9, 2011 September 9, 2011 at 4:33:26 PM UTC flag Report link Permalink

(eo) Mi ĝis nun fideme kredis, ke "enspiri" signifas "enlasi aeron [au fumon, k. s.] en la pulmojn". Mi konsentas, ke fumon oni povas enbuŝigi aŭ engorĝigi sen enpulmigado. Sed ĉu tio estus spirado ?

martinod martinod September 9, 2011 September 9, 2011 at 5:35:35 PM UTC flag Report link Permalink

fs: Mi dirus ke jes. Enspiri ĉiam estas enlasi ion en la pulmojn. Sed oni povas enspiri akvon (dronante), aŭ enspiri aeron el la buŝo ĝis la pulmoj, anstataŭante la aeron en la buŝo per fumo. Se temas pri la sama movo, mi uzus la saman vorton.

Muelisto Muelisto September 10, 2011 September 10, 2011 at 7:37:08 PM UTC flag Report link Permalink

Mi ŝatus nur demandi, kiel estiĝas - laŭ via opinio - la pulma/bronka kancero?
Bedaŭrinde, ĉiu fumanto enspiras la kancerogenajn materialojn -akompanantajn la cigaredfumon - ĝis la plej malvastaj bronketoj. La miraklo estas, ke ne ĉiu fumanto malsaniĝas pro tiuj ĉi formoj de la kancero... Verŝajne temas ankaŭ pri la individua dispozicio...

danepo danepo September 10, 2011 September 10, 2011 at 8:05:02 PM UTC flag Report link Permalink

Ĉu la signifo ne estas:
Li ĉiam inhalas la fumon.

Espi Espi September 10, 2011 September 10, 2011 at 8:20:13 PM UTC flag Report link Permalink

@danepo: "inhali" estas medicina termino.

Espi Espi September 10, 2011 September 10, 2011 at 8:23:33 PM UTC flag Report link Permalink

Mi proponus: "Li ĉiam pulme enspiras la fumon."

Muelisto Muelisto September 10, 2011 September 10, 2011 at 8:27:24 PM UTC flag Report link Permalink

Inhali estas medicina fakesprimo. (Ekzistas - ekzemple - t.n. astmo-cigaredoj, sed oni povas doni por la paciento multajn medikamentojn helpe de inhalado.)
Mia frazo temas pri la profunda enspirado de la cigaredfumo.
Mi estus volinta lukti ankaŭ per tiu ĉi frazeto kontraŭ la danĝeroj de la fumado... Estas interese, ke ĝi vekis tiom da alparolojn. :-)) Cetere mi ne intencas ŝanĝi la frazon, sed kiu ajn rajtas skribi aliajn, samsignifajn frazojn.

martinod martinod September 10, 2011 September 10, 2011 at 9:19:27 PM UTC flag Report link Permalink

Ĉu ankoraŭ temas pri la frazo kiel esprimmaniero?
Mi preferas la frazon proponitan de Espi "Li ĉiam pulme enspiras la fumon."
Ĉu vi enigos tiun, Espi?

Espi Espi September 10, 2011 September 10, 2011 at 9:38:19 PM UTC flag Report link Permalink

@martinod: Sed kiun frazon vi volus traduki per "pulme"?
Ĉie ja nur ekzistas la "brusto". ;)

martinod martinod September 10, 2011 September 10, 2011 at 10:32:45 PM UTC flag Report link Permalink

Temas pri kiel oni kutime diras tion.
Mi komprenas nur la francan frazon, kaj tiu parolas pri enspiri en la bruston. Kio troviĝas en la brusto, kaj povas enlasi fumon dum enspiro?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Li ĉiam enspiras la fumon brusten.

added by Muelisto, August 6, 2011

linked by Muelisto, August 6, 2011

linked by Muelisto, August 6, 2011