
Mi dirus "al la* hospitalo". (En la hispana "al" = a + el )

Ĉu vi vidas diferencon? Ĉu "llevar al hospital" nepre pensigas pri specifa malsanulejo?

@alexander La diferenco estas kiel en la germana "ins Krankenhaus" vs "in ein Krankenhaus"".

Dankon al ambaŭ! (kaj pardonu la prokraston)
Mi ne certas, ĉar mi tradukis el la hispana, kaj efektive en la hispana ni plej kutime diras "al hospital" sen pensi nek pensigi pri specifa malsanulejo. Do, dubante, mi sekvis la konsilon forlasi la artikolon. Vidu rimarkon pri tio en Reta Vortaro:
"Rim. 3: Forlaso de la artikolo en dubaj kazoj estas preferinda ol misuzo."
http://www.reta-vortaro.de/revo/art/la.html
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #871491
added by eiriarte, August 17, 2011
linked by eiriarte, August 17, 2011