menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1052039

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sysko sysko August 18, 2011 August 18, 2011 at 6:35:19 PM UTC flag Report link Permalink

*si tu n'y vas pas étudier, non ?

sacredceltic sacredceltic August 18, 2011 August 18, 2011 at 6:49:58 PM UTC flag Report link Permalink

oui, j'hésitais à mettre le "y"...je suis pas convaincu que ça resterait fidèle à l'idée de la phrase anglaise qui dit "si tu ne vas pas étudier" dans l'absolu, éventuellement...
Je comprends la phrase comme : si de toutes façons tu choisis de ne pas étudier, ça ne sert à rien d'aller à l'école (sous-entendu juste pour voir tes copains et jouer au tarot...)
Bon, maintenant, c'est mon interprétation.
Je pense que l'anglais devrait préciser "there" pour faire le parallèle...mais c'est entre deux...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR