menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1071239

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Scott Scott August 29, 2011 August 29, 2011 at 2:12:44 PM UTC flag Report link Permalink

aurais

sacredceltic sacredceltic August 29, 2011 August 29, 2011 at 3:25:59 PM UTC flag Report link Permalink

moi je dirais : du fond du cœur.

En français, la possession de l'organe par le sujet est toujours implicite :

J'ai mal à la gorge (et non à ma gorge)
Je me lave les dents (et non pas mes dents)
J'arrive à me toucher les pieds (et non pas mes pieds)
J'ai mal au cœur (et non pas à mon cœur)

Quazel Quazel August 29, 2011 August 29, 2011 at 4:15:52 PM UTC flag Report link Permalink

Je trouve que ça renforce en quelques sortes cette volonté.

sacredceltic sacredceltic August 29, 2011 August 29, 2011 at 4:23:18 PM UTC flag Report link Permalink

ben moi je trouve que ça fait beaucoup de je+moi dans une même phrase : je + mon + moi + ma !

Quazel Quazel August 29, 2011 August 29, 2011 at 4:27:15 PM UTC flag Report link Permalink

Comme ça pas de doute que c'est une phrase très personnelle qui touche beaucoup le locuteur.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #163411私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。.

J'aurai aimé du fond de mon cœur avoir quelqu'un pour moi pendant ma jeunesse.

added by Quazel, August 29, 2011

J'aurais aimé du fond de mon cœur avoir quelqu'un pour moi pendant ma jeunesse.

edited by Quazel, August 29, 2011