menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1080699

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic September 3, 2011 September 3, 2011 at 11:51:04 PM UTC flag Report link Permalink

"Anflug" dans ce sens, c'est un "accès/une crise" ?

MUIRIEL MUIRIEL September 3, 2011 September 3, 2011 at 11:56:57 PM UTC flag Report link Permalink

je pense que c'est moins fort que ca.
une ébauche peut-être... un peu de...

sacredceltic sacredceltic September 4, 2011 September 4, 2011 at 12:00:19 AM UTC flag Report link Permalink

"accès" n'est pas très fort, c'est juste brusque, soudain...S'il tape des poings contre le mur, c'est qu'il est quand même bien atteint...

MUIRIEL MUIRIEL September 4, 2011 September 4, 2011 at 12:01:50 AM UTC flag Report link Permalink

oui, brusque, soudain... ca va bien ensemble avec Anflug

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Ein Anflug von Panik packte ihn und er begann mit den Fäusten genen die Wand zu schlagen.

added by MUIRIEL, September 3, 2011

Ein Anflug von Panik packte ihn und er begann, mit den Fäusten gegen die Wand zu schlagen.

edited by MUIRIEL, September 3, 2011