
OK

Ispanyolcadaki "está leyendo " ile Fransızcadaki "être en train de" birbirine yakın olsada Türkçe'ye - ne yapıyorsun? -kitap okuyorum yerine - kitap okumaktayım tümcesinin yerinde olduğunu düşünüyorum. Qui est en train de lire ? sorusu kim kitap okuyor yerine kim kitap okumakta diyince pek içime sinmedi ama neyse artık..

Cette phrase est en français. Si vous ne maîtrisez pas cette langue, merci de vous abstenir de la commenter inutilement…
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #869044
added by alexmarcelo, September 4, 2011
linked by alexmarcelo, September 4, 2011
edited by alexmarcelo, September 4, 2011
linked by dominiko, September 4, 2011
linked by alexmarcelo, September 6, 2011
linked by alexmarcelo, September 6, 2011
linked by alexmarcelo, October 25, 2011
linked by alexmarcelo, December 3, 2011
linked by samir_t, June 5, 2021
linked by Ekim, February 23, 2022
linked by sacredceltic, February 23, 2022