
(fr) L'expression "bar à café", que j'emploie ci-dessus, ne me plaît guère ("bar" est un mot de l'anglais des États-Unis, inutile à côté du français "comptoir"), mais elle est attestée dans le français de Suisse. Elle me permet ici d'éviter la bizarre répétition de "café" dans "boire une tasse de café dans un café". Dit-on quelque part "comptoir à café" ou "débit de café", qui seraient préférables ?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #642867
added by fs, September 9, 2011
linked by fs, September 9, 2011
linked by mraz, December 6, 2014