menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1119850

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

manuk7 manuk7 September 21, 2011 September 21, 2011 at 8:11:39 PM UTC flag Report link Permalink

mi pensas ke "alian" estus pli bone ol "plian", ĉu ne ?

GrizaLeono GrizaLeono September 21, 2011 September 21, 2011 at 10:31:36 PM UTC flag Report link Permalink

Fakte mi dubas. Laŭvorte mi evidente tradukus per "alian". La originala frazo ŝajnas esti la angla. Tradukigante la anglan frazon per la tradukmaŝino de Traduku mi vidis jenajn eblojn por traduki "another": alia/ aliulo/ denova/ refoja/ ankaŭ/ plia/ plua
Nu, mi konscias, ke tio estas nerekta traduko. Tamen mi pli facile povas imagi iun trinkinton petantan plian bieron ol "alian" sen plia specifo.
Laŭ mia scipovo de la franca (ĝi ne estas mia gepatra, sed "bogepatra" lingvo :) la franca "autre" ankaŭ povas havi la sencon de "plia". Eble mi eraras...

Kion opinias aliaj samlingvanoj?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1107997Je voudrais une autre bière..

Mi volus plian bieron.

added by GrizaLeono, September 21, 2011

linked by GrizaLeono, September 21, 2011

linked by nonong, May 29, 2012