
Þetta þykir mér heldur hástemmd þýðing á "innit"...
Betur færi að nota líkari tón; t.d. "er það ekki?" eða jafnvel "er þaggi?".

Það er önnur ensk setning þarna sem hefur "isn't it?". Því læt ég þetta standa óbreytt.

Hún er bara óbeint tengd. Beint tengdar setningar eru með grænum örvum.
Svo má aftengja setningar sem ekki passa.

ok þá breyti ég þessu yfir í "er það ekki".
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #540889
added by Kristofer, October 1, 2011
linked by Kristofer, October 1, 2011
edited by Kristofer, October 1, 2011
linked by Imp, October 20, 2011
edited by Kristofer, December 3, 2011