
Kiu typo de "sako" vi celas? Papera sako da sukero aŭ poŝo?

Tiu ne gravas... precizigo de la sako (deduktita de la kunteksto) estas pedanta kaj tute nenecesa por frazo kiel tiu ĉi. Ekzemple, tre rare oni metas sukeron en la poŝo.

Pedanta?
Sed en eŭropo, sukero kutime vendiĝas pulvore en papero, aŭ popece, en kartono, kaj mi ne scias se vi celas la pulvoro aŭ alia formo en un retsako...Mi scias ke sukero povas esti vendita en aliaj formoj en aliaj landoj tiel konuso aŭ "pano"...

Daŭre pedanta kaj balasta!

?

Tatoeba temas pri traduki inter multaj lingvoj kaj diversaj kulturoj. Do, mi opinias ke klarigi ne-universalajn kutimojn tute ne estas pedanta aŭ balasta...
El mia vidpunkto "sukero en sako"' povas signifi plurajn aferojn en mia kulturo...Diri al mi ke mia peto por klarigo estas "pedanta" tute ne helpas min traduki...

Do, kial ne fari viajn proprajn proponojn pli precizaj... Kelkaj diskutoj estas tempoperdo.

>Do, kial ne fari viajn proprajn proponojn pli precizaj...
ĉar vi scias kion vi celas, sed vi ne konas mian lingvon...
>Kelkaj diskutoj estas tempoperdo.
Tatoeba estas konceptita precize por diskuti...ĝi estas kunlabora traduk-sitemo...tial ni povas komenti la frazojn...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #869359
added by vekiano, October 2, 2011
linked by vekiano, October 2, 2011
linked by danepo, October 3, 2011
linked by danepo, October 3, 2011
unlinked by danepo, October 3, 2011