
mortigita?

Plej laŭorigina traduko devos esti "Vi estos mortigita"! Tamen, mi sentas ĝin malesprimiva frazo en Esperanto! Preferinde esti pri drama, kiam oni uzas interjekciojn.

Aŭ: "Oni mortigos vin."
Bonvolu legi la deklaron de la Akademio de Esperanto, ekzemple ĉe https://sezonoj.ru/2025/02/akademio-26/.
(La legado ka kompreno de tiu teksto ne estas infana ludo! :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #874954
added by vekiano, October 2, 2011
linked by vekiano, October 2, 2011
edited by vekiano, October 2, 2011
linked by sacredceltic, October 2, 2011
linked by marcelostockle, September 3, 2012
linked by marcelostockle, September 3, 2012
linked by marcelostockle, September 3, 2012
unlinked by marcelostockle, September 3, 2012
edited by PaulP, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025
linked by martinod, March 6, 2025