
Mi ne komprenas tion...ĉu tio estas lokala idiomaĵo?

Kvankam mi neniam aŭdis la frazon, mi tuj komprenis pri kio temas.

kaj pri kio?

Pri katedro el kiu venas prediko ne sekvata de la predikanto.

Mi opinias ke tio estas kultura. Mi dubas ĉu japananoj povas kompreni "prediki akvon"...La internacia lingvo devas esti komprenita de ĉiuj, aŭ ĝi ne estas internacia...

En mia vortaro japana - angla mi trovas:
preach 1. (the gospel) dendo suru
2. (deliver a sermon) sekkyo suru
Do japanoj havas similajn praktikojn kaj probable komprenas.
Kial vi zorgas pri japanoj?
Se japano plendus...

la problemo ne estas la vorto "prediki" sed la idiomaĵo "prediki akvon"...
Naciaj idiomaĵoj ne facile kompreneblas...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1111429
added by xicotenga, October 3, 2011
linked by xicotenga, October 3, 2011
edited by xicotenga, October 4, 2011
linked by xicotenga, October 4, 2011
linked by martinod, January 23, 2012