menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1144489

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san May 8, 2013 May 8, 2013 at 2:59:44 AM UTC flag Report link Permalink

こう言われると財布が物語の主人公みたいな妙な感覚に陥るのはぼくだけでしょうか。
ぼくは「メアリーが財布を盗られた」の方が真っ当な感じがします。

tommy_san tommy_san May 8, 2013 May 8, 2013 at 3:24:27 AM UTC flag Report link Permalink

問題は、"her purse was stolen" 型の構文が日本語になじむかということです。
少なくとも「私の財布が盗られた」というのは非常に不自然だと思います。メアリーならありかなという気もするのですが、bunbukuさんどう思われますか?

bunbuku bunbuku May 8, 2013 May 8, 2013 at 4:30:14 AM UTC flag Report link Permalink

@tommy_san
>「私の財布が盗られた」というのは非常に不自然
もちろん、私もそう思います。

ですが「メアリーの財布が盗られた」と聞いても財布が主人公のようには感じません。この翻訳に関しては、ポールのアリバイを説明しているような感じがして、財布が盗まれたという瞬間を客観的な言い方になるようにしてみました。「メアリーが財布を盗られた時」でもいいのですが、そうするとメアリーのことを強調しているような、彼女が主人公のような感じがします。

tommy_san tommy_san May 8, 2013 May 8, 2013 at 5:03:26 AM UTC flag Report link Permalink

うーん、ぼくも「メアリーの財布が盗られたとき」は問題ない気がしてきました。
「トムの足が踏まれた」(http://tatoeba.org/eng/sentence...とつよく分からないのですが。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #33660Paul wasn't with Mary when her purse was stolen..

メアリーの財布が盗られた時、ポールは彼女と一緒ではなかった。

added by bunbuku, October 3, 2011