menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1178024

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir October 15, 2011 October 15, 2011 at 4:44:31 PM UTC flag Report link Permalink

@NNC: English

halfb1t halfb1t December 14, 2012 December 14, 2012 at 9:52:13 AM UTC flag Report link Permalink

The English is fine, only the meaning is odd. In English a nightmare is a dream, only an unpleasant dream; and nightmares, like other dreams, are generally forgotten quickly; although the memory that it _was_ a nightmare may linger.

So it's (semantically, not grammatically) strange to remember a dream _as if_ it had been a nightmare. The last thing you forget about a dream is whether it was pleasant or not, i.e., whether or not it was a nightmare.

Shishir Shishir December 14, 2012 December 14, 2012 at 4:28:29 PM UTC flag Report link Permalink

true -- and what if it said something like "as a terrible experience"? Because in Spanish "una pesadilla" may be a bad dream or just a bad experience, maybe if it's translated in this second sense, it would sound better in English.

halfb1t halfb1t December 14, 2012 December 14, 2012 at 11:39:43 PM UTC flag Report link Permalink

Yes, implying he remembered the nightmare as if it had been a real experience. That makes sense.

Shishir Shishir December 16, 2012 December 16, 2012 at 2:18:12 PM UTC flag Report link Permalink

Would it be OK now?

halfb1t halfb1t December 17, 2012 December 17, 2012 at 8:07:05 AM UTC flag Report link Permalink

I like quibbling, but I can't find anything here to quibble about. In fact I very much like the suppression of the wordy "as if it had been," which adds nothing not already implied.

What do you think of the Spanish? Well expressed or a little flabby? What about "recordó el sueño como pesadilla espantosa"? Is that good Spanish? [I don't mean to suggest you change Pharamp's sentence.]

Shishir Shishir December 17, 2012 December 17, 2012 at 5:22:52 PM UTC flag Report link Permalink

To be honest, I don't like much the original sentence, but as someone from Latinoamerica said that it was OK, I'm not going to say anything about changing it. But I'll try to add another translation into Spanish that sounds better to me.
By the way, it would be "como *una* pesadilla espantosa", but to me it would sound better (and simpler) "recordó el sueño como algo terrible".

halfb1t halfb1t December 18, 2012 December 18, 2012 at 1:25:54 AM UTC flag Report link Permalink

Thanks for the tips.

Of course Tatoeba's ethos discourages needless changes to OK sentences, but some examples are better than others. Good grammar and naturalness top the list of desirable attributes; but clarity, factual accuracy, and style also count and are worth discussing; and sentences + translations are a great place to look for such universals of good style as economy.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #706455Cuando se despertó, recordó el sueño como si hubiera sido una pesadilla, y desde aquel día empezó a olvidar un gran número de importantísimos detalles de su vida..

When he woke up, he remembered the dream as if it had been a nightmare, and from that day on, he started forgetting a great number of very important details of his life.

added by Shishir, October 15, 2011

When he woke up, he remembered the dream as a terrible experience, and from that day on, he started forgetting a great number of very important details of his life.

edited by Shishir, December 16, 2012