
cucarachas*

Creo que suena mejor " una cucaracha".

Mmmm, creo que esta frase traducida del inglés no es correcta.
Yo usaría:
"¿Alguna vez (te) comerías una cucaracha?"

Ahora que releo la frase tengo dudas,la palabra " ever" me llevó a pensar que podría ser pasado, pero si fuese así el verbo debería ser " ate", no?

Pero "would" no es pasado...
Si fuera pasado, creo que sería "Have you ever eaten a cockroach?"

No presté ni la mínima atención a eso.
Gracias a ambos por la corrección.

Insisto:
Would you (ever) eat X? = ¿(Alguna vez) te comerías X?
Have you (ever) eaten X? = ¿Has comido X (alguna vez)? = ¿(Alguna vez) comiste X?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #954690
added by nancy, October 15, 2011
linked by nancy, October 15, 2011
edited by nancy, October 15, 2011
edited by nancy, October 15, 2011
linked by wraptolga, November 3, 2014