
sat (action) ≠ was sitting (state)

In narratives Past Simple is also used instead of Progressive tenses to signify state, isn't it?

Es ist möglich, daß der englische Satz etwas literarisch ist. Vielleicht ist das der Grund, warum er nicht adoptiert wurde.

Что обсуждается здесь? О чём речь идёт?

Es geht darum, ob der deutsche Satz eine zulässige Übersetzung des englischen ist, insbesondere, ob sich „sat“ hier mit „saß“ übersetzen läßt.

Der englische Satz ist ein ganz normaler alltäglicher Satz. Er war nicht adoptiert, weil er zum originellen Japanisch-Englischen Korpus gehörte.
In meinem dialektgefärbtem Deutsch von anno dazumal bedeutet der Satz: Sie war auf dem Sofa am sitzen und eine Zeitung am lesen." ☺
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #311451
added by Sudajaengi, October 22, 2011
linked by Sudajaengi, October 22, 2011
linked by Shishir, October 22, 2011
linked by marcelostockle, August 2, 2012
linked by sacredceltic, June 7, 2014