menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1192338

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

termito2nd termito2nd July 10, 2012 July 10, 2012 at 2:18:43 PM UTC flag Report link Permalink

Para mi idea sobra el artículo indefinido un:
un largo tiempo atrás* - largo tiempo atrás

o sino mucho tiempo

marcelostockle marcelostockle July 10, 2012 July 10, 2012 at 5:38:23 PM UTC flag Report link Permalink

no creo que sobre
pero tampoco creo que sea indispensable

me gustaría mantener esta traducción, al menos como traducción alternativa

termito2nd termito2nd July 10, 2012 July 10, 2012 at 5:54:38 PM UTC flag Report link Permalink

Cuando creo que es más correcta es cuando expresa una duración de tiempo y no haciendo referencia al pasado. Por ejemplo: Estuve esperándote durante un largo tiempo. ¿Que opinas?

marcelostockle marcelostockle July 11, 2012 July 11, 2012 at 1:38:57 AM UTC flag Report link Permalink

no sé muy bien qué tan relevante sea, pero, sí, suena intuitivo

Alba Alba July 11, 2012 July 11, 2012 at 3:19:03 PM UTC flag Report link Permalink

Lo que sí que sobra es "hace". Es correcto o bien "hace tiempo" o bien "tiempo atrás", pero la combinación de ambas es un pleonasmo. http://origendelaspalabras.blog...uentes_19.html

termito2nd termito2nd July 11, 2012 July 11, 2012 at 4:10:39 PM UTC flag Report link Permalink

Gracias Alba . Muy interesantes correciones gramáticales de las cuales yo cometo la mayoría. Espero que ya no más. ^^

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #668491Antaŭ longa tempo estis ponto tie ĉi..

Hace un largo tiempo atrás había un puente aquí.

added by marcelostockle, October 23, 2011

#713583

linked by marcelostockle, January 7, 2012

linked by marcelostockle, January 7, 2012

Aquí había un puente hace un largo tiempo atrás.

edited by marcelostockle, January 7, 2012

Aquí había un puente hace largo tiempo atrás.

edited by marcelostockle, July 11, 2012