
La phrase anglaise dit "you are wrong". Faut-il la délier ?

Non.
« Vous avez fait » est également du passé...

si « you are wrong » c'est que vous avez fait erreur...

That is where you are wrong. - C'est là que vous faites erreur.
That is where you were wrong. - C'est là que vous avez fait erreur.
Mais bon, j'imagine que les deux sont possibles.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by sacredceltic, June 3, 2011
linked by nimfeo, April 10, 2013