
Tiu > Tiu ĉi

Nu, kiam mi ektradukis ĉe Tatoeba, ankaŭ mi kredis, ke necesas ĉiam aldoni "ĉi", kiam la franca frazo uzas la vorton "ce" (aŭ la angla "this"). Sed post kelka tempo, mi ekkomprenis, ke nia "ĉi" ĝenerale necesas nur kiam necesas distingi inter du objektoj aŭ personoj, el kiuj unu estas pli proksima ol la alia. Ekde tiam mi estas iom ŝparema pri "ĉi".
En la koncerna frazo temas pri nur unu vazo, mi do skribas nur "tiu vazo".
Ĉu vi povas konsenti pri mia klarigo?
Mi vidas, ke vi estas novulo ĉe Tatoeba. Mi elkore bonvenigas vin kaj deziras al vi multan sukceson.
Miaopinie Tatoeba estas gravega forumo, kie ni povas montri al la mondo, kio Esperanto estas, kiel ĝi funkcias, ktp...
Via kontribuo estas gravega!
Baldaŭ nia lingvo estos en la dua loko!
Se vi havus demandojn, mi kaj multaj samideanoj volonte provos helpi vin.

Jes, mi povas kompreni kaj akcepti vian rezonon. Dankon pro la bonvenigo!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1057025
added by GrizaLeono, November 1, 2011
linked by GrizaLeono, November 1, 2011
linked by alexmarcelo, January 8, 2012
linked by Rovo, March 26, 2012