
Mi tradukis el la Lingvo Internacia, kiu ne estas la originala frazo, kaj rimarkis poste, ke en la germana (originala), vi skribis unue chehho, kaj due cheko : chu vi bonvolos korekti la originalan, aù chu vi mem konfuzas la du vortojn, kara ?

Fakte la germana NE estas la originala frazo.
Vi pravas, ke la vico en la germana estas inversa. Tio ne ŝanĝas la enhavon, ĉar la diferenco restas la sama, tamen en traduko tio estas manko ŝanĝenda. Mi dankas pro la atentigo.

Cetere: Kiu frazo estas originala (aŭ almenaŭ la unue aldonita) indikas la dekstra kolumno "REGISTROJ" per la dato kaj horo.

Mi konsideris la numerojn de la frazoj kaj ... miskalkulis!
Jen la konfuzo mia!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1232589
added by al_ex_an_der, November 12, 2011
linked by al_ex_an_der, November 12, 2011
linked by al_ex_an_der, May 17, 2012
edited by al_ex_an_der, May 17, 2012
edited by al_ex_an_der, May 17, 2012
linked by raggione, October 7, 2019