menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1260374

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic November 29, 2011 November 29, 2011 at 8:39:28 PM UTC flag Report link Permalink

concordance des temps => où il habitait

Il faut être natif pour arriver à faire ça !

sacredceltic sacredceltic November 29, 2011 November 29, 2011 at 10:55:10 PM UTC flag Report link Permalink

Rappel: concordance des temps => où il habitait

sacredceltic sacredceltic January 6, 2012 January 6, 2012 at 3:41:49 PM UTC flag Report link Permalink

2e rappel: le français exige la concordance des temps !

sacredceltic sacredceltic January 21, 2012 January 21, 2012 at 3:19:50 PM UTC flag Report link Permalink

3e rappel: le français exige la concordance des temps !

sysko sysko February 2, 2012, edited February 2, 2012 February 2, 2012 at 1:50:25 PM UTC, edited February 2, 2012 at 1:50:24 PM UTC flag Report link Permalink

[commentaire de sacredceltic supprimé]

Merci d'éviter les qualificatifs sur les personnes mêmes.

sysko sysko February 2, 2012 February 2, 2012 at 1:51:15 PM UTC flag Report link Permalink

étiquette "spoken" supprimé (elle a été ajouté sans commentaire contrairement aux règles mises en place)

sacredceltic sacredceltic February 2, 2012 February 2, 2012 at 1:53:20 PM UTC flag Report link Permalink

>[commentaire de sacredceltic supprimé]

Merci d'éviter les qualificatifs sur les personnes mêmes.

Alors tu dois aussi supprimer tous les commentaires de rene1596 sur ma soi-disant origine ridicule !

sacredceltic sacredceltic February 2, 2012 February 2, 2012 at 1:53:59 PM UTC flag Report link Permalink

4e rappel: le français exige la concordance des temps !

sacredceltic sacredceltic February 2, 2012 February 2, 2012 at 1:55:12 PM UTC flag Report link Permalink

la concordance des temps est généralisée dans les langues latines, comme le montre la traduction italienne.
Les fautes de concordance des temps trahissent souvent les locuteurs de langues germaniques ou slaves...

sysko sysko February 2, 2012 February 2, 2012 at 1:59:45 PM UTC flag Report link Permalink

En tant que francophone (de la Champagne et ayant passé 4 ans à paris), cela me semble une faute aussi, bien que je l'ai souvent entendu de la bouche de mes camarades.
Cependant je n'en vois pas trace dans la littérature. (un seul résultat dans google livre
https://www.google.com/search?q...&tbm=bks&tbo=1

la version avec "habitait" en donne 6
et "je lui demande oü il habite" en donne 9 http://www.google.fr/search?tbm...bite.%22&btnG=

sysko sysko February 2, 2012 February 2, 2012 at 2:01:36 PM UTC flag Report link Permalink

[commentaire de rene1596]

Je supprimer vos références non-fondés sur vos origines respectives. Cela n'élevant en rien le débat, veuillez éviter cela à l'avenir.

sysko sysko February 2, 2012 February 2, 2012 at 2:03:31 PM UTC flag Report link Permalink

> 4e rappel: le français exige la concordance des temps !
Le répéter 200 fois n'y changera rien, il y a une trace écrite déjà des autres rappels

sacredceltic sacredceltic February 2, 2012 February 2, 2012 at 2:09:11 PM UTC flag Report link Permalink

>Le répéter 200 fois n'y changera rien, il y a une trace écrite déjà des autres rappels

Oui mais en attendant, il faut effectuer le changement, parce que des apprenants d'autres langues prennent ceci pour argent comptant, et traduisent !
La mauvaise qualité des phrases qui traînent ainsi pendant des mois décrédibilise tout le service aux yeux des utilisateurs !

sysko sysko February 2, 2012 February 2, 2012 at 2:24:47 PM UTC flag Report link Permalink


> Oui mais en attendant, il faut effectuer le changement, parce que des apprenants d'autres langues prennent ceci pour argent comptant, et traduisent !
La mauvaise qualité des phrases qui traînent ainsi pendant des mois décrédibilise tout le service aux yeux des utilisateurs !

Je cherchais une source

http://www.cce.umontreal.ca/capsules/2721.htm

Je cite
"
Quelle erreur a été commise lors de la transformation en discours indirect de la première phrase, qui est en discours direct?

Discours direct
Il m’a dit : « Je veux ce travail. »

Discours indirect
Il m’a dit qu’il veut ce travail.

[non datée]
Réponse

Dans la deuxième phrase (discours indirect), le verbe vouloir n’est pas conjugué au bon temps. La phrase aurait dû s’écrire ainsi :

Il m’a dit qu’il voulait ce travail.
"

sysko sysko February 2, 2012 February 2, 2012 at 2:26:47 PM UTC flag Report link Permalink

Si quelqu'un à le «le bon usage», je serai intéréssé d'y voir ce qu'il est marqué à la page mise en réfèrence par mon précédent lien (Scott en a un exemplaire il me semble?)

sacredceltic sacredceltic February 2, 2012 February 2, 2012 at 2:42:54 PM UTC flag Report link Permalink

il devrait s'en servir plus souvent...

nimfeo nimfeo October 2, 2014 October 2, 2014 at 1:53:47 PM UTC flag Report link Permalink

Pas de réaction depuis plus de 15 jours. Phrase modifiée.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #875065Я спросил его, где он живет..

Je lui ai demandé où il habite.

added by rene1596, November 24, 2011

linked by Guybrush88, November 24, 2011

unlinked by Guybrush88, November 24, 2011

linked by Guybrush88, November 24, 2011

Je lui ai demandé où il habitait.

edited by nimfeo, October 2, 2014

unlinked by Guybrush88, March 25, 2016

linked by Guybrush88, March 25, 2016

linked by Guybrush88, March 25, 2016

linked by Aiji, October 9, 2022