menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1261574

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Rovo Rovo May 24, 2012 May 24, 2012 at 12:24:28 AM UTC flag Report link Permalink

C'est presque la première fois que je ne vous sens pas suffisamment agressif !
EINEM in den Weg gelegt werden / bare metitaj AL IU !

sacredceltic sacredceltic May 24, 2012 May 24, 2012 at 7:55:10 AM UTC flag Report link Permalink

Je ne vois pas la justification de votre remarque. Votre agressivité à vous est permanente. Je vous somme de vous limiter aux commentaires strictement nécessaires pour la qualité du Corpus et vous invite à aller vous faire foutre pour le reste, espèce de malade !

Rovo Rovo May 24, 2012 May 24, 2012 at 10:22:27 PM UTC flag Report link Permalink

« Cherchez et vous trouverez, frappez et l'on vous ouvrira ! »
Je vous ai pourtant mis sur la voie; si vous étiez plus aimable et moins injurieux, on vous aiderait sans doute davantage encore !

sacredceltic sacredceltic May 24, 2012 May 24, 2012 at 10:57:39 PM UTC flag Report link Permalink

Allez vous faire soigner, vous dis-je !

Rovo Rovo May 25, 2012 May 25, 2012 at 8:54:36 PM UTC flag Report link Permalink

Mais je suis loin d'être prioritaire : il y a hélas beaucoup plus atteint que moi.
(Commentaire sur le commentaire précédent, cela va sans dire !)
(Sur l'auteur, j'écrirais seulement : Fais ce que je dis, pas ce que je fais. »

RoiOfTheSuisse RoiOfTheSuisse May 25, 2012 May 25, 2012 at 9:10:35 PM UTC flag Report link Permalink

"Schönes" substantivé se traduit plutôt par "quelque chose de beau". Ici il n'est pas question de "construire la beauté", c'est maladroit.

Les pierres ne sont pas dans le chemin mais sur le chemin en français, attention aux traductions littérales des prépositions allemandes.

Le "également" qui donne tout son sens à la phrase est mal placé. Vous dites qu'"on peut également construire *** avec les pierres", ce qui veut dire qu'avec les pierres on construisait déjà d'autres choses avant. Ce n'est pas le sens de la phrase. La phrase dit que "Même avec les pierres du chemin" il est possible de construire ***, sous-entendant qu'on construisait *** avec un autre matériau avant.

sacredceltic sacredceltic May 25, 2012 May 25, 2012 at 9:20:40 PM UTC flag Report link Permalink

"construire la beauté"="construire *de* la beauté"= quelque chose de beau, ou alors expliquez-moi la différence...

>Les pierres ne sont pas dans le chemin mais sur le chemin en français

https://www.google.be/webhp?sou...w=1095&bih=680

Ah vraiment ? J'en trouve 3340 occurences dans Google Livre...

Je vous donne raison sur le « également »

sacredceltic sacredceltic May 25, 2012 May 25, 2012 at 9:23:00 PM UTC flag Report link Permalink

https://www.google.be/webhp?sou...w=1095&bih=680

RoiOfTheSuisse RoiOfTheSuisse May 25, 2012 May 25, 2012 at 9:45:48 PM UTC flag Report link Permalink

Si on comptabilise les occurrences cumulées de "pierre sur le chemin" avec "pierres sur le chemin", on en a beaucoup plus que "pierre dans le chemin" avec "pierres dans le chemin". "sur le chemin" sonne un peu mieux et est plus usité de nos jours, même si "dans le chemin" n'est pas complètement faux.
Et dans votre première page de recherche de "pierres dans le chemin" je note que vos occurrences datent de 1700-1800. "Dans le chemin" serait donc un peu plus vieilli.

Et je ne comprends pas où vous avez trouvé "autrefois", ni votre emploi de l'imparfait (qui d'ailleurs provoque une discordance de temps au sein de la phrase). C'est un proverbe, les deux parties devraient être au présent pour énoncer une généralité.

RoiOfTheSuisse RoiOfTheSuisse May 25, 2012 May 25, 2012 at 9:50:59 PM UTC flag Report link Permalink

Et "construire la beauté" c'est très différent de "construire quelque chose de beau" !
Le premier désigne pompeusement la recherche universelle de la notion de beauté dans un contexte artistico-philosophique, tandis que le second est bien plus terre à terre et ne se rapporte qu'à l'élaboration d'un seul objet (particulier donc) qui plait à l'oeil.

sacredceltic sacredceltic May 25, 2012 May 25, 2012 at 10:17:57 PM UTC flag Report link Permalink

>Si on comptabilise les occurrences cumulées de "pierre sur le chemin" avec "pierres sur le chemin", on en a beaucoup plus que "pierre dans le chemin" avec "pierres dans le chemin"

Ben on fait pas un concours de chiffres. Créez votre variante et lâchez-moi...

>Et "construire la beauté" c'est très différent de "construire quelque chose de beau" !

Pour la 2e fois, c'est « construire *DE* la beauté ». Faut vous enlever la merde des yeux !

Rovo Rovo May 25, 2012 May 25, 2012 at 11:22:57 PM UTC flag Report link Permalink

Très cher coprophile !
Vous considéreriez la paille scatologique dans l'oeil de votre voisin ? Sans voir la poutre scatologique dans le vôtre ?
Un dernier conseil : avant de vous perdre dans vos statistiques, commencez donc, comme vous le suggérait le premier commentaire, avec ironie, certes, mais aussi avec beaucoup de charité, par ouvrir un simple dictionnaire allemand-français ! Tatoeba aura beaucoup à y gagner ! Et vousmême gagnerez énornément de temps pour bosser davantage encore !

sacredceltic sacredceltic May 25, 2012 May 25, 2012 at 11:24:12 PM UTC flag Report link Permalink

je vous ignore...

Rovo Rovo May 25, 2012 May 25, 2012 at 11:26:21 PM UTC flag Report link Permalink

Merci, cela nous fera des vacances !

Rovo Rovo May 25, 2012 May 25, 2012 at 11:30:16 PM UTC flag Report link Permalink

Mais non, vous ne nous avez pas ignorés, vous vous êtes enfin amendé [sans jeu de mots nauséabond !], grâce à nous !

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1261270Auch aus Steinen, die einem in den Weg gelegt werden, kann man Schönes bauen..

On peut également construire de la beauté avec les pierres qui se trouvaient auparavant dans le chemin.

added by sacredceltic, November 25, 2011

Même avec les pierres qui se trouvaient auparavant dans le chemin, on peut construire de la beauté.

edited by sacredceltic, May 25, 2012

Même avec les pierres qui se trouvaient auparavant en travers de notre chemin, on peut construire de la beauté.

edited by sacredceltic, May 25, 2012

Même avec les pierres qui se trouvent en travers de notre chemin, on peut construire de la beauté.

edited by sacredceltic, May 25, 2012