
cette phrase ne marche pas en français pour signifier ce que signifie la phrase anglaise.
On peut comprendre que quelque chose - non défini - était un mensonge, et qu'en fait elle voulait devenir actrice (donc "vouloir devenir actrice n'est pas un mensonge)
C'est ce que j'ai compris en lisant la phrase au premier abord...
L'autre lecture est très inélégante.
Pour lever cette ambiguïté, un français dirait « Je compris que son désir affiché de devenir actrice était un mensonge »
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #605334
added by Scott, November 26, 2011
linked by Scott, November 26, 2011
linked by GrizaLeono, December 21, 2011
linked by samir_t, December 14, 2019