menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1270385

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic November 29, 2011 November 29, 2011 at 7:50:09 PM UTC flag Report link Permalink

je ne mettrais pas « de » avant « monter »

par ailleurs, je sais qu'on dit souvent « monter » comme traduction littérale de l'anglais "mount" dans l'IT, mais je dirais plutôt « mettre en service » qui a plus de sens.

sysko sysko November 29, 2011 November 29, 2011 at 8:02:53 PM UTC flag Report link Permalink

exact pour le "de", je devais avoir une autre tournure de la phrase en tête au moment ou j'ai écrit

sinon je me permet de ne pas être d'accord, car d'expérience, je n'ai rencontrer mount et filesystem que dans un contexte "Linux", et dans ce contexte, monter un fichier de fichier = le brancher à l'arborescence principal, on peut très bien du coup le débrancher pour le rebrancher autre part, mais cela se faisant à un niveau "logique" (le disque dur lui tourne toujours etc.), ce que ne me semble pas retranscrire le mot "mise en service"
. Mais je suis d'accord que dans un contexte de mise en place de nouveau matériel, la traduction "mettre en service" me semble aussi plus correcte.

sacredceltic sacredceltic November 29, 2011 November 29, 2011 at 8:09:46 PM UTC flag Report link Permalink

>. Mais je suis d'accord que dans un contexte de mise en place de nouveau matériel, la traduction "mettre en service" me semble aussi plus correcte.

Alors tu me permets de créer la variante...

sysko sysko November 30, 2011 November 30, 2011 at 1:04:30 AM UTC flag Report link Permalink

Je n'y vois aucune objection

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1270380Before being able to write data on a hard disk, you first need to create a partition, then to create a filesystem on it, and finally to mount this filesystem..

Avant de pouvoir écrire des données sur un disque, vous devez d'abord créer une partition, ensuite un système de fichiers par dessus, et finalement de monter ce système de fichiers.

added by sysko, November 29, 2011

Avant de pouvoir écrire des données sur un disque, vous devez d'abord créer une partition, ensuite un système de fichiers par dessus, et finalement monter ce système de fichiers.

edited by sysko, November 29, 2011