
Mi preferas la malpli eŭfemisman "venĝomurdon", sed almenaŭ favoras "sangovenĝon" por plifaciligi la prononcon kaj komprenon.

La itala vorto "vendetta" estas vaste konata en Eŭropo.
Fine decidu la lingvouzo...
Laŭ Via propono mi skribis sangovenĝon.

Se la temo estus alia, mi dirus: agrable. ;-) Ankaŭ al germanoj "vendetta" ne restis nekonata. Nu, tamen en Esperanto "vendeto" elvokas ideon de eta vendo, krome mi ne vidas kialon por tiu "vorteto", ĉar "vendetta" signifas "venĝo". Sed estu, kiel vi diras: fine decidu la lingvouzo...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1283719
added by Muelisto, December 6, 2011
linked by Muelisto, December 6, 2011
edited by Muelisto, December 7, 2011