
*ni

Dankon!

La germana frazo estas ambigua. Se oni komprenas, ghin tiel, ke oni priskribas regulan okazajhon, kiu cxiam tiel okazas,do se ghi estas ghenerala konstato, tiam -as estas ghusta. Alia ebleco de interpreto estas, ke temas pri unufoja okazajho. Tiam temas pri okazajho en la estonteco, kiun la germana redonas ofte (tamen) per nuntempa verboformo, dum Esperanto uzas por tio "fermos". Pri la franca mi ne kompetentas, chu tie la afero similas?

Laŭvorte la fraca frazo diras "Kiam la lasta kliento foriras, ni fermas la pordojn."
Por eviti, ke iu reagus dirante, ke oni nur fermu la pordon, kiam la kliento ja estas ekster la domo, mi uzis la is-formon.
Iuj lingvoj (interalie la nederlanda) pli ŝatas la as-formon, verŝajne ĉar la futuro postulas aldonon de helpverbo (zullen). En Esperanto tiu "vortoŝparo" ne necesas.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1128810
added by GrizaLeono, December 15, 2011
linked by GrizaLeono, December 15, 2011
linked by Esperantostern, December 16, 2011
edited by GrizaLeono, December 16, 2011