menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1301991

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Esperantostern Esperantostern December 16, 2011 December 16, 2011 at 11:48:50 AM UTC flag Report link Permalink

*ni

GrizaLeono GrizaLeono December 16, 2011 December 16, 2011 at 7:26:55 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon!

al_ex_an_der al_ex_an_der December 16, 2011 December 16, 2011 at 8:01:25 PM UTC flag Report link Permalink

La germana frazo estas ambigua. Se oni komprenas, ghin tiel, ke oni priskribas regulan okazajhon, kiu cxiam tiel okazas,do se ghi estas ghenerala konstato, tiam -as estas ghusta. Alia ebleco de interpreto estas, ke temas pri unufoja okazajho. Tiam temas pri okazajho en la estonteco, kiun la germana redonas ofte (tamen) per nuntempa verboformo, dum Esperanto uzas por tio "fermos". Pri la franca mi ne kompetentas, chu tie la afero similas?

GrizaLeono GrizaLeono December 16, 2011 December 16, 2011 at 11:36:46 PM UTC flag Report link Permalink

Laŭvorte la fraca frazo diras "Kiam la lasta kliento foriras, ni fermas la pordojn."
Por eviti, ke iu reagus dirante, ke oni nur fermu la pordon, kiam la kliento ja estas ekster la domo, mi uzis la is-formon.
Iuj lingvoj (interalie la nederlanda) pli ŝatas la as-formon, verŝajne ĉar la futuro postulas aldonon de helpverbo (zullen). En Esperanto tiu "vortoŝparo" ne necesas.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1128810Lorsque le dernier client s'en va, nous fermons les portes..

Kiam la lasta kliento foriris, ne fermas la pordojn.

added by GrizaLeono, December 15, 2011

Kiam la lasta kliento foriris, ni fermas la pordojn.

edited by GrizaLeono, December 16, 2011