menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1304308

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

jakov jakov December 17, 2011 December 17, 2011 at 8:03:45 AM UTC link Permalink

Mi ne scias kiel plibonigi tiu frazon, sed io ne plaĉas al mia orelo ĉi tie. Verŝajne oni uzu ion alian astataŭ "de"; ĉu eble "pri"?

al_ex_an_der al_ex_an_der December 17, 2011 December 17, 2011 at 10:17:44 AM UTC link Permalink

*Mi trompis min de domo. Tiun frazon mi tute ne komprenas.
(Ŝajnas esti prave, se oni diras: "Helpas ne vere traduki litere")
"Mi eraris pri la domo." estas bona traduko.

vandpatr vandpatr December 17, 2011 December 17, 2011 at 6:44:38 PM UTC link Permalink

Saluton al_ex_an_der,
Fine, mi pensas ke vi pravas.
La frazo "Mi eraris min pri la domo" estas la bona, ne?!

jakov jakov December 17, 2011 December 17, 2011 at 7:36:39 PM UTC link Permalink

Nu, "sin trompi", "trompiĝi" aŭ "erari" estas ĉiuj bonaj, sed bedaurinde "sin erari" ne.

Ekz. en reta-vortaro.de difinas "erari" kiel "deflankiĝi de la vero", tio ja inkluzivas "iĝi" kiu paralelas al "sin" ĉar en ambaŭ kazoj estas ja pasivo. Do, "sin iĝi" estus duoble pasiva, do malprave.

dominiko dominiko December 18, 2011 December 18, 2011 at 10:27:26 AM UTC link Permalink

Mi eraris min pri la domo → Mi eraris pri la domo

«erari» estas netransitiva verbo.

vandpatr vandpatr December 18, 2011 December 18, 2011 at 12:33:05 PM UTC link Permalink

Saluton dominiko,
ĝusta

al_ex_an_der al_ex_an_der December 18, 2011 December 18, 2011 at 12:48:49 PM UTC link Permalink

Mi eraris PRI la domo.
Necesas aldono de tiu prepozicio.

vandpatr vandpatr December 18, 2011 December 18, 2011 at 2:59:42 PM UTC link Permalink

Jes, mi aldonis lin!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1130275Je me suis trompé de maison..

Mi trompis min de domo.

added by vandpatr, December 17, 2011

linked by vandpatr, December 17, 2011

Mi eraris min pri la domo.

edited by vandpatr, December 17, 2011

Mi eraris min la domo.

edited by vandpatr, December 18, 2011

Mi eraris la domo.

edited by vandpatr, December 18, 2011

Mi eraris pri la domo.

edited by vandpatr, December 18, 2011