
A cookie is under the table.
There are some cookies under the table.
There is a cookie under the table.
はアンリンクすべきではないでしょうか?
「クッキーは」って言うとき、語り手は、相手がクッキーについて既に何か知っていることを想定しているわけですよね。↑の3つの英文は、新たにクッキーの存在を知らせているのではありませんか?

日本語の文を「クッキーが」に変えれば全ての英文に合致しませんか?

そうすると
The cookies are under the table.
Las galletas están debajo de la mesa.
に合わなくなってしまいます。

確かに「クッキーは」にピッタリくるのはThe cookies...だけですよね。
他の英文はやはり「クッキーが」の方がよさそうですね。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #63007
added by bunbuku, December 18, 2011
linked by bunbuku, December 18, 2011
unlinked by bunbuku, December 18, 2011
linked by bunbuku, December 18, 2011
linked by bunbuku, December 18, 2011
linked by marcelostockle, December 18, 2011
linked by CK, December 22, 2011
linked by CK, December 22, 2011
linked by sharptoothed, March 20, 2013
unlinked by bunbuku, June 29, 2013
unlinked by bunbuku, June 29, 2013
unlinked by bunbuku, June 29, 2013
linked by arie, October 14, 2016