
Soz dolu reads "full of words" to me. This does not seem like natural Turkish wording. (I mean I cannot imagine one native speaker of Turkish saying this to another.) Is it idiomatic? If the boy is full of promise, he shows a lot of potential.

Retranslated. "full of promise" means umut verici, umut dolu.

To me, that means full of hope, which is inspiring or encouraging.
If I say my friend gives me hope, she is inspiring and encouraging. She is promising me that everything will be wonderful maybe.
If I tell a student that he is full of promise, he shows the potential to accomplish something wonderful.
I read promise as potential in this context.
What does soz dolu mean actually?

"Söz dolu" means "vaat dolu,gelecek vaadeden"http://www.wordreference.com/en...20of%20promise

I asked another Turkish speaker what soz dolu means, and he said nothing.
In this context, full of promise means the boy shows potential. I would not have thought umut verici or umut dolu could communicate this meaning.

I've participated your discussion with a new translation,
regards...


Thank you all for the ideas. The dictionaries are of little help. Just because ten alternatives are listed does not mean ten are applicable to a given context. In the last, prornising is not a word.

Thanks:)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #46316
added by duran, December 20, 2011
linked by duran, December 20, 2011
edited by duran, June 13, 2013
edited by duran, June 13, 2013
edited by duran, June 14, 2013