
Maybe "Dergilerin hepsi satıldı" or "Dergiler tükendi" would sound much better for its Turkish translation.

What are your sources while translating? Zargan,seslisozluk and google translation? In my opinion no difference between "Dergiler satıldı.","Dergiler tükendi" and Dergilerin hepsi satıldı."

The difference is; when you "say sold out - tükendi or hepsi satıldı", that means there are no more left to buy.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #47742
added by duran, December 28, 2011
linked by duran, December 28, 2011