menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1329062

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic December 29, 2011 December 29, 2011 at 11:47:03 PM UTC flag Report link Permalink

« téléverser » n'est pas français...

sacredceltic sacredceltic December 29, 2011 December 29, 2011 at 11:47:28 PM UTC flag Report link Permalink

on dit « télécharger » dans les deux sens...

Scott Scott December 29, 2011 December 29, 2011 at 11:57:36 PM UTC flag Report link Permalink

http://fr.wiktionary.org/wiki/t%C3%A9l%C3%A9verser

sacredceltic sacredceltic December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:02:07 AM UTC flag Report link Permalink

c'est vraisemblablement toi qui a écrit cet article wiktionary. C'est une foutaise de ton français imaginaire.
Aucun français n'écrit ça http://books.google.com/ngrams/...=7&smoothing=3

Et on ne le dit pas non plus...

Tu devrais arrêter d'apprendre les langues sur le web et ouvrir des livres écrits par des érudits.
Ton français est de plus en plus déconnant...

Scott Scott December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:05:53 AM UTC flag Report link Permalink

Je n'ai pas écrit l'article. Si tu avais pris la peine de consulter la référence, tu aurais vu que c'est une recommandation de l'OQLF.

http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ress...s/2075523.html

Il semble que tu ne peux vraiment pas t'empêcher de répondre sans lancer des insultes.

sacredceltic sacredceltic December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:09:00 AM UTC flag Report link Permalink

Personne ne suit cette recommandation, même au Québec, comme je viens de le démontrer, il n'y a AUCUNE référence de ce verbe dans l'édition francophone et il n'est présent dans aucun dictionnaire français...

>Il semble que tu ne peux vraiment pas t'empêcher de répondre sans lancer des insultes.

C'est ta grande spécialité, à toi et ta bande de petits copains saboteurs qui effacent les étiquettes des autres contributeurs...

Scott Scott December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:13:10 AM UTC flag Report link Permalink

J'ai mis français du Canada et néologisme. Ça te va?

Scott Scott December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:13:54 AM UTC flag Report link Permalink


>C'est ta grande spécialité, à toi et ta bande de petits >copains saboteurs qui effacent les étiquettes des autres >contributeurs...

Bravo, tu viens de confirmer ce que je disais.

sacredceltic sacredceltic December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:14:52 AM UTC flag Report link Permalink

non, parce que tes petits copains vont s'empresser d'effacer les étiquettes qui ne servent plus à rien, désormais.
Cette phrase n'est pas française. Tu la supprimes ou tu changes la langue.

Scott Scott December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:16:34 AM UTC flag Report link Permalink

Cesse donc de parler de mes copains. Tu crois qu'on conspire tous contre toi?

sacredceltic sacredceltic December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:19:23 AM UTC flag Report link Permalink

je constate que les étiquettes mises sur vos phrases sont retirées par enchantement et que vous manipulez les étiquettes pour valider vos propres phrases, ce qui est interdit.
Bref, vous appliquez votre diktat sur ce service que vous avez complètement perverti selon votre bon plaisir.
Je vais continuer à dénoncer vos agissements, à tout moment, et en toute langue.

Scott Scott December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:22:01 AM UTC flag Report link Permalink

Peut être que si tu étais capable de discuter comme une personne normale et de réaliser que tu as peut-être tort parfois, on ne serait pas obligé de retirer tes étiquettes de force. Tu ne sembles pas être conscient de ta propre mauvaise foi. L'étiquette Globish par exemple, c'était n'importe quoi.

sacredceltic sacredceltic December 30, 2011 December 30, 2011 at 12:24:41 AM UTC flag Report link Permalink

>>Peut être que si tu étais capable de discuter comme une personne normale et de réaliser que tu as peut-être tort parfois, on ne serait pas obligé de retirer tes étiquettes de force.

Celui qui a retiré ces étiquettes ne parle même pas la langue de la phrase à laquelle elles étaient appliquées.
C'est tout simplement scandaleux.
Vous n'allez pas l'emportez au paradis.
Je ne vous lâche pas...

>L'étiquette Globish par exemple, c'était n'importe quoi.

Ce n'est pas à toi d'en décider.

>Tu ne sembles pas être conscient de ta propre mauvaise foi.

Tu en es le champion. Tu inventes tout un français imaginaire et c'est moi qui suis de mauvaise foi ? C'est vraiment incroyable !

sacredceltic sacredceltic February 19, 2012 February 19, 2012 at 1:13:34 PM UTC flag Report link Permalink

Le verbe "téléverser" n'est pas français.
Merci de fournir un lien vers un dictionnaire Canadien reconnu et/ou des références littérairescanadiennes ou de le changer.
Le verbe français correct est "télécharger"

lbdx lbdx July 15, 2022 July 15, 2022 at 5:06:18 PM UTC flag Report link Permalink

"téléverser" est entré dans le Larousse:
https://www.larousse.fr/diction...9verser/188203

sacredceltic sacredceltic July 15, 2022 July 15, 2022 at 8:32:23 PM UTC flag Report link Permalink

Oui bof, je n’ai encore entendu personne l’utiliser et je vis et travaille dans le monde de l’informatique avec une grande majorité de francophones. Larousse vit dans une réalité parallèle, apparemment…

sacredceltic sacredceltic July 15, 2022 July 15, 2022 at 8:41:28 PM UTC flag Report link Permalink

Et je me rends compte maintenant que c’est 10 ans après ce débat que je n’ai toujours pas entendu ce verbe dans la bouche du moindre français ou belge alors que je bosse dans le secteur informatique dans les 2 pays depuis tout ce temps. C’est vraiment n’importe quoi, Larousse !

sacredceltic sacredceltic July 15, 2022, edited July 15, 2022 July 15, 2022 at 8:43:04 PM UTC, edited July 15, 2022 at 8:43:26 PM UTC flag Report link Permalink

Je parie que le perché chez Larousse qui a pondu cette entrée ne sait même pas vraiment ce que ça veut dire…

lbdx lbdx July 15, 2022 July 15, 2022 at 8:57:22 PM UTC flag Report link Permalink

"téléverser" est utilisé en France dans les documents administratifs:
https://www.legifrance.gouv.fr/...ge=1&init=true

sacredceltic sacredceltic July 15, 2022 July 15, 2022 at 9:06:02 PM UTC flag Report link Permalink

Il n’y a sans doute que là que c’est utilisé.,,

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1324754We uploaded the pictures from our wedding to Facebook..

Nous avons téléversé les photos de notre mariage sur Facebook.

added by Scott, December 29, 2011