menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1335196

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PeterR PeterR January 3, 2012 January 3, 2012 at 11:23:25 AM UTC flag Report link Permalink

Ich habe eine Frage zur französischen Übersetzung des zweiten Satzes. Im Deutschen könnte er auch lauten: "Aber früher hatten sie mehr Macht". Die vorliegende Wortstellung betont aber das Wort "Macht" und arbeitet den Gegensatz "mehr Rechte"-
"mehr Macht" pointiert heraus.
Meine Frage: Könnte man diese Betonung im Französischen durch folgende Wortstellung wiedergeben:
'Mais du pouvoir, elles en avaient davantage auparavant.' ?
Wie klingt das in den Ohren eines Muttersprachlers?

sacredceltic sacredceltic January 3, 2012 January 3, 2012 at 11:34:49 AM UTC flag Report link Permalink

Si vous dites : "'Mais du pouvoir, elles en avaient davantage auparavant."

Cela semblerait indiquer que vous aviez parlé du pouvoir auparavant, ce que le contexte ne dit pas...
J'ai réfléchi à ce problème et je n'ai pas trouvé de solution naturelle, à l'écrit.
De fait, à l'oral, le français appuirait sur l'élocution de "pouvoir", en ce cas, pour le faire ressortir.
Je vais enregistrer l'audio correspondant à cette phrase pour l'illustrer...
C'est souvent assez difficile entre l'allemand et le français, étant donné la syntaxe complètement inversée...

PeterR PeterR January 3, 2012 January 3, 2012 at 11:40:38 AM UTC flag Report link Permalink

Danke für die Erläuterungen !

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified