menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1354465

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PeterR PeterR January 11, 2012 January 11, 2012 at 6:16:02 PM UTC flag Report link Permalink

Entspricht die französische Übersetzung nicht eher der deutschen Redewendung "etwas unter den Teppich kehren" ?
Wer etwas unter den Teppich kehrt, möchte etwas vertuschen, was aber grundsätzlich schon publik geworden ist; der Versuch, etwas unter dem Deckel zu halten, bildet die Vorstufe dazu.

sacredceltic sacredceltic January 11, 2012 January 11, 2012 at 6:26:46 PM UTC flag Report link Permalink

« étouffer une affaire » peut signifier les deux. On peut le faire dès le départ, avant que l'affaire ne soit ébruitée, ou on peut tenter de le faire ensuite...

je vais tout de même changer pour « passer sous silence ».

Merci !

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1354391Es war ein untauglicher Versuch, die Angelegenheit unter dem Deckel zu halten..

C'était une tentative inappropriée d'étouffer l'affaire.

added by sacredceltic, January 11, 2012

C'était une tentative inappropriée de passer l'affaire sous silence.

edited by sacredceltic, January 11, 2012